| J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans.
| У меня больше воспоминаний, чем если бы мне было тысячу лет.
|
| Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans
| Большой комод, загроможденный балансовыми отчетами
|
| De vers, de billets doux, de procès, de romances
| Стихов, сладких нот, исков, романсов
|
| Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances
| С тяжелыми волосами, закатанными в квитанции
|
| Cache moins de secrets que mon triste cerveau.
| Скрывает меньше секретов, чем мой грустный мозг.
|
| C’est une pyramide, un immense caveau
| Это пирамида, огромный свод
|
| Qui contient plus de morts que la fosse commune.
| Которая содержит больше мертвых, чем братская могила.
|
| — Je suis un cimetière abhorré de la lune
| «Я ненавистное кладбище луны
|
| Où comme des remords se traînent de longs vers
| Где как угрызения совести тянут длинные стихи
|
| Qui s’acharnent toujours sur mes morts les plus chers.
| Которые до сих пор преследуют моих самых дорогих мертвецов.
|
| Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées
| Я старый будуар, полный увядших роз
|
| Où gît tout un fouillis de modes surannées
| Где лежит целая мешанина устаревших причуд
|
| Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher
| Где жалобные пастели и бледные Буше
|
| Seuls, respirent l’odeur d’un flacon débouché.
| В одиночестве вдохнуть запах откупоренной бутылки.
|
| Rien n'égale en longueur les boiteuses journées
| Ничто не сравнится с длиной хромых дней
|
| Quand sous les lourds flocons des neigeuses années
| Когда под тяжелыми хлопьями снежных лет
|
| L’ennui, fruit de la morne incuriosité
| Скука, плод тупого безразличия
|
| Prend les proportions de l’immortalité.
| Примите пропорции бессмертия.
|
| — Désormais tu n’es plus, ô matière vivante !
| «Отныне тебя нет, о живая материя!
|
| Qu’un granit entouré d’une vague épouvante
| Чем гранит, окруженный волной страха
|
| Assoupi dans le fond d’un Sahara brumeux
| Дремать в глубинах туманной Сахары
|
| Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux
| Старый сфинкс, игнорируемый беспечным миром
|
| Oublié sur la carte, et dont l’humeur farouche
| Забытый на карте, и чье лютое настроение
|
| Ne chante qu’aux rayons du soleil qui se couche. | Поет только в лучах заходящего солнца. |