Перевод текста песни Geceye mi küssem? - Burak King

Geceye mi küssem? - Burak King
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Geceye mi küssem? , исполнителя -Burak King
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:11.06.2017
Язык песни:Турецкий

Выберите на какой язык перевести:

Geceye mi küssem? (оригинал)Мне потрошиться на ночь? (перевод)
Bir gün ben de göçüp gideceğim bu vahşi tabiattan Однажды я тоже уйду из этой дикой природы
Göğüs kafesimde kırık kalbim elimde kaburgam Разбитое сердце в моей грудной клетке, ребра в моей руке
Tükendik biz yaradan, sessizliği iple çekerdik Мы устали от творца, ждем тишины
Geceyi gündüze inat yürütürken karadan Идя ночью против дня, от земли
Şimdi paylaştığımız şey hala aynı güneş sistemi То, что мы разделяем сейчас, - это все та же солнечная система.
Ama baktığımız yıldızlar bile çoktan değişti Но даже звезды, на которые мы смотрим, уже изменились
Bir daha denk gelir miyiz aynı gezegende gezip dursak Встретились бы мы когда-нибудь снова, если бы бродили по одной и той же планете?
Söküp atabilir miyim hayat meselemden seni? Могу ли я избавить вас от моей жизненной проблемы?
Hani sen ağlamayı bırakmıştın когда ты перестал плакать
Geçmişi küçücük bir çikolata kutusuna sığdırmıştın Вы упаковали прошлое в крошечную коробку конфет
Kolay değil öyle, eğer hiçbir sebep söylemeden Это непросто, если ты не даешь повода
Son bir hoşçakal demeden gidiyorsan dönme! Если вы уходите, не попрощавшись в последний раз, не возвращайтесь!
Gönül sanki pazar yeri bir alana bir bedava Сердце похоже на рынок, купи одно, получи другое бесплатно
Benim burcum olmuş karanlık, yükselenim kafam Мой знак - тьма, мой асцендент - моя голова
Dinler miydin hayat ya ben sana sırlarımı anlatsaydım? Вы бы послушали, если бы я рассказал вам свои секреты?
Anlatır mıydın bana başka ülkeleri falan Не могли бы вы рассказать мне о других странах или что-то в этом роде?
Hatırlamıyor en son ne zaman güzel rüya gördüğümü Он не может вспомнить, когда в последний раз мне приснился хороший сон
Kabuslarla yanarken mazinin çoktan yere düştü külü Сгорая от кошмаров, пепел прошлого уже упал на землю
Bu yaz yine de üşüttü, hafızam arızalı bir insan külüstürü Этим летом еще простудился, моя память - сломанный человеческий хлам
Bu da benim gürültüm… Это тоже мой шум…
Geceye mi küssem, yorgun mu düşsem Должен ли я обижаться ночью, должен ли я уставать?
Kaçacak bir yerim bile yok ay nerelere gitsem… Ben Мне даже некуда бежать, куда бы я ни пошел...
Geceyim gündüz sen, bahtı karayım ah bide gülsen Я ночь, а ты день, мне повезло, о, если ты улыбаешься
Bütün o suskunluklarına inat, şarkı söyler Несмотря на все свое молчание, он поет
Hatalara son ver, bu kaçıncı tövbe? Положи конец ошибкам, что это за покаяние?
Ayazlardayım ötme bülbül ötme Я на морозе, не пой, соловей, не пой
Görmezden gelme, beni kendi yerine koy gitme! Не игнорируй меня, поставь меня на место, не уходи!
Bütün o suskunluklarına inat, şarkı söyle… Несмотря на все твое молчание, пой...
Felek karşımda dikilirken bir tek senin için yere sermiyorum! Пока Фелек стоит передо мной, я не буду его сбивать только для тебя!
Hepsine git demiştim, bir tek sana gel diyorum! Я сказал иди ко всем им, я говорю иди только к тебе!
Çok özlemişim ağlamayı genelde sadece terliyorum Я так скучаю по слезам, что обычно просто потею
Amaçsızca yanağımdaki gözyaşını elliyorum Я бесцельно прикасаюсь к слезе на щеке
Bu beden taş çatlasa 70 yıllık bir zaman makinesi Это тело — машина времени 70-летней давности, даже если оно треснет о камень.
Para dumandan çürüyen dişlerime dolgu ve kanal tedavisi Пломбирование и лечение корневых каналов моих зубов, разрушающихся от дыма от денег
Ancak bu şekilde temizlenirmiş insanlığın nefesi Только так очистилось дыхание человечества
Ve asla bitmeyecek bir bencilliğin hevesi И энтузиазм бесконечного эгоизма
İflas etmişti duygularım çok önce kapanış verdi Мои чувства обанкротились и закрылись давно
Sonra tekrar sevebilme ihtimalimi hatırlatış şeklini bana Тогда то, как ты напоминаешь мне о возможности снова полюбить
Dünya ne küçükmüş meğer bunu anladım seni görünce Как тесен мир, я понял это, когда увидел тебя
Gitmek hep eğlenceliydi, peki ya geri dönünce Всегда было весело идти, но что насчет того, когда вы вернетесь?
Şimdi ne değeri kaldı paranın birlikteyken harcamasak Теперь, какова ценность денег, если мы не тратим их вместе
Ne alabilirdik karşılıksız birbirimize yalvarmadan Что мы могли бы купить, не выпрашивая друг друга бесплатно?
Bir sabah özgürlüğe uyanıp, bir tek ben diyeceksin Однажды утром ты проснешься на свободу и скажешь, что я единственный
Cümle alem bilecek bu şarkıyı bir tek sen bilemeyeceksinПриговор будет знать эту песню только ты не будешь знать
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: