| Amikor a szél száll
| Когда дует ветер
|
| És érzem lépnem kell
| И я чувствую, что должен сделать шаг
|
| Valaki miért nem ébreszt fel?
| Почему меня никто не будит?
|
| Valaki mondja meg, miért fáj…
| Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно…
|
| Vihar előtt amikor a szél száll
| Перед бурей, когда дует ветер
|
| Ropog a föld, mint gépfegyver
| Земля трещит, как пулемет
|
| Valaki miért nem ébreszt fel?
| Почему меня никто не будит?
|
| Valaki mondja meg, miért fáj…
| Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно…
|
| A vihar közeledik, már dörög
| Буря приближается, она грохочет
|
| Úgy terveztem, maradok — mégis felnövök
| Я планировал остаться, но я вырасту
|
| Rájövök, hogy kézben a fegyver és lőnek, vagy lövök
| Я понимаю, что у меня в руке пистолет, и они стреляют или я стреляю.
|
| Magam mögött becsukom a kaput, a keresztem vállra veszem
| Я закрываю за собой ворота, беру свой крест на плечо
|
| És semmit sem lát a szemem, csak cipelem át a hegyen
| И мои глаза ничего не видят, я просто несу его через гору
|
| És megállok a csúcson, közben a füstöt fújom
| И я останавливаюсь наверху, пока выдыхаю дым.
|
| Búcsúzom, de te nem tarthatsz itt, én a bakancsom húzom
| Я прощаюсь, но ты не можешь меня здесь держать, я дергаю сапоги
|
| Keselyű marja húsom és csak megyek az úton
| Гриф ягоды мое мясо и я просто иду по дороге
|
| Nem nézek vissza, csak amikor végül a port lerúgom
| Я не оглядываюсь назад, пока, наконец, не стряхну пыль
|
| Pénz, család — nők, barát
| Деньги, семья - женщины, друзья
|
| De ki nyeri meg helyetted a csatát?
| Но кто выиграет для вас битву?
|
| Te döntesz, hogy a pénz, a család, a nők, a barát
| Вы решаете зарабатывать деньги, семью, женщин, друзей
|
| De figyeld ki tesz érted, ki tesz alád…
| Но смотрите, кто делает это за вас, кто подкладывает под вас…
|
| Amikor a szél száll
| Когда дует ветер
|
| És érzem lépnem kell
| И я чувствую, что должен сделать шаг
|
| Valaki miért nem ébreszt fel?
| Почему меня никто не будит?
|
| Valaki mondja meg, miért fáj…
| Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно…
|
| Vihar előtt amikor a szél száll
| Перед бурей, когда дует ветер
|
| Ropog a föld, mint gépfegyver
| Земля трещит, как пулемет
|
| Valaki miért nem ébreszt fel?
| Почему меня никто не будит?
|
| Valaki mondja meg, miért fáj…
| Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно…
|
| A felhők gyülekeznek, hány élet folyt el az utca kövén? | Сгущаются тучи, сколько жизней утекло на уличном камне? |
| Hány álom merült a
| Сколько снов у тебя было
|
| kútba?
| хорошо?
|
| Már látom a jövőmet, újra sötét, mikor tábort verünk a múltba
| Я уже вижу свое будущее, снова темно, когда мы ночуем в прошлом
|
| Poharak az asztalon, nézem — apámmal ittunk az éjjel
| Стаканы на столе, я вижу - мы с отцом пили ночью
|
| Itt már nincs mire várni, mert lépni kell, mikor a fejedbe tisztul a kép le
| Здесь нечего ждать, потому что вы должны вмешаться, когда образ прояснит вашу голову.
|
| Vissza se nézek, hogy honnan jöttem, mert elnyel a szakadék mélye
| Я даже не оглядываюсь назад, откуда я пришел, потому что оно поглощает глубину бездны
|
| A jelen befogja a szemem, de látom a gépem hazatér végre
| Настоящее привлекает мое внимание, но я вижу, как мой самолет наконец возвращается домой.
|
| Elmossa az eső a múltat, szívem húzna, nem enged a póráz
| Дождь смывает прошлое, сердце бы тянуло, не отпускало поводок
|
| Hervadnak a rózsák, a porból nyílnak az újak — mennek az órák
| Вянут розы, из пыли открываются новые - часы идут
|
| Döntsd el, kérsz vagy akarsz — mész vagy maradsz
| Решите, хотите вы или хотите - вы идете или остаетесь
|
| A célvonalnál, vagy a célkeresztben csak egy lépés, még egy arasz
| На финише или в прицеле всего один шаг, еще один шаг
|
| Döntsd el, mész vagy maradsz, kérsz vagy akarsz
| Решите, идти или остаться, просить или хотеть
|
| A sorsnál a fegyver elsül a ravasz…
| Судьба оружия в судьбе хитрого…
|
| Amikor a szél száll
| Когда дует ветер
|
| És érzem lépnem kell
| И я чувствую, что должен сделать шаг
|
| Valaki miért nem ébreszt fel?
| Почему меня никто не будит?
|
| Valaki mondja meg, miért fáj…
| Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно…
|
| Vihar előtt amikor a szél száll
| Перед бурей, когда дует ветер
|
| Ropog a föld, mint gépfegyver
| Земля трещит, как пулемет
|
| Valaki miért nem ébreszt fel?
| Почему меня никто не будит?
|
| Valaki mondja meg, miért fáj…
| Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно…
|
| Döntsd el, kérsz vagy akarsz — mész vagy maradsz
| Решите, хотите вы или хотите - вы идете или остаетесь
|
| A célvonalnál, vagy a célkeresztben csak egy lépés, még egy arasz
| На финише или в прицеле всего один шаг, еще один шаг
|
| Döntsd el, mész vagy maradsz, kérsz vagy akarsz
| Решите, идти или остаться, просить или хотеть
|
| A sorsnál a fegyver elsül a ravasz…
| Судьба оружия в судьбе хитрого…
|
| Pénz, család — nők, barát
| Деньги, семья - женщины, друзья
|
| De ki nyeri meg helyetted a csatát?
| Но кто выиграет для вас битву?
|
| Te döntesz, hogy a pénz, a család, a nők, a barát
| Вы решаете зарабатывать деньги, семью, женщин, друзей
|
| De figyeld ki tesz érted, ki tesz alád…
| Но смотрите, кто делает это за вас, кто подкладывает под вас…
|
| Amikor a szél száll
| Когда дует ветер
|
| És érzem lépnem kell
| И я чувствую, что должен сделать шаг
|
| Valaki miért nem ébreszt fel?
| Почему меня никто не будит?
|
| Valaki mondja meg, miért fáj…
| Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно…
|
| Vihar előtt amikor a szél száll
| Перед бурей, когда дует ветер
|
| Ropog a föld, mint gépfegyver
| Земля трещит, как пулемет
|
| Valaki miért nem ébreszt fel?
| Почему меня никто не будит?
|
| Valaki mondja meg, miért fáj… | Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно… |