| Samo prospi vodu za nama, jer naši putevi su pogrešni
| Просто пролей воду за нами, потому что наши пути неверны.
|
| Al' nemoj da se moliš Bogu za nas, jer mi, mi smo rođeni prokleti
| Но не моли Бога за нас, потому что мы родились проклятыми
|
| Ratnici braća bolesni, ratnici braća bolesni
| Братья-воины больны, братья-воины больны
|
| Ratnici braća bolesni, ratnici braća bolesni
| Братья-воины больны, братья-воины больны
|
| Ratnici braća bolesni, ratnici braća bolesni
| Братья-воины больны, братья-воины больны
|
| Ratnici braća bolesni, ratnici braća bolesni
| Братья-воины больны, братья-воины больны
|
| Šta god da dotaknem obrišem
| Все, к чему я прикасаюсь, я стираю
|
| Još nije vreme da ostavim otiske
| Мне еще не пора оставлять следы
|
| Ovo su lude godine, ćuti, bori se
| Это сумасшедшие годы, заткнись, борись
|
| Dobro je, dobro da nije veće zlo
| Хорошо, хорошо, что это не большее зло
|
| Al' neće grom u koprive
| Аль не загремит в крапиве
|
| Krštenje, da li se odričeš sotone
| Крещение, ты отрекаешься от сатаны
|
| Ovde gde Božije dete postaje Božije kopile
| Здесь, где Божий ребенок становится Божьим ублюдком
|
| Rođenje, mi smo rođeni prokleti
| Рождение, мы рождаемся проклятыми
|
| Srećom, ja sam rođeni pobednik, to je Palermo
| К счастью, я прирожденный победитель, это Палермо
|
| Dok god da živi smo, živimo
| Пока мы живем, мы живем
|
| Dobro da živi smo, život vojvoda Mišić flow
| Хорошо, что мы живы, жизнь князя Мишича течет
|
| Samo da prezimimo, Albanska golgota
| Просто перезимовать, Албанская Голгофа
|
| Nasledni materijal balkanska posla
| Наследие балканского бизнеса
|
| I idemo do kraja, gde god se nalazi
| И мы идем до конца, где бы он ни был
|
| Jer mi smo ratnici i ginemo od mača
| Потому что мы воины и мы умираем от меча
|
| Braća, nikad nemoj da nas porediš
| Братья, никогда не сравнивайте нас
|
| Bolesni, u nama teku isti otrovi
| Больные, те же яды текут в нас
|
| Ja sam razlog vaše konfuzije
| Я причина вашего замешательства
|
| Palim vatru hladnim oružijem
| Я разжигаю огонь холодным оружием
|
| Ispravnost, ritual, čovekoljublje, Konfučije
| Правильность, ритуал, человеколюбие, Конфуций
|
| Ratnici braća bolesni, sanjamo konkubine | Братья воины больны, мы мечтаем о наложницах |
| Mnogo reči je u pogledu
| Много слов в поле зрения
|
| Previše je preživelih u jednom porazu
| Слишком много выживших в одном поражении
|
| Tela plutaju, zlato je u kovčegu
| Тела плавают, золото в гробу
|
| Hodamo po iskrivljenom rosvaju
| Мы идем по кривой дороге
|
| Borba i ljubav, gozba i kurva
| Бой и любовь, праздник и шлюха
|
| Posedujem dve crne stvari, al' to nisu voda i urma
| У меня есть две черные штуки, но это не вода и финики
|
| Ovi stolovi su operacioni
| Эти таблицы работают
|
| Odloži stupanje na snagu kao apelacioni
| Оставаться в силе в качестве апелляционной инстанции
|
| Ovde dolazi do zapleta bez raspleta
| Вот сюжет без развязки
|
| Na ovom mestu rasuđuje samo afekat
| В этом месте действуют только судьи
|
| Bog je najbolji branilac
| Бог - лучший защитник
|
| Šteta što se na ovakvim mestima vodi parnica
| Жаль, что в таких местах есть судебные тяжбы.
|
| Daću ti živi dokaz
| Я дам тебе живое доказательство
|
| Morao sam da preživim zbog toga, širi pojam
| Мне пришлось выжить из-за этого, более широкий термин
|
| Udahni miris novca
| Вдохнуть запах денег
|
| Ratnici braća bolesni, harakiri, seci stomak
| Братья воины больны, харакири, разрез живота
|
| Stigli ste kasno, Sveti Toma
| Ты опоздал, святой Фома.
|
| Zatvaram ranu vrelim metalom, bacam zavoj
| Закрываю рану раскаленным металлом, накидываю повязку
|
| Menjam panoramu u fatamorganu
| Меняю панораму в мираже
|
| U ovim vodama je piratsko blago
| В этих водах пиратский клад
|
| Zlatna groznica, zatvoren prostor, tifusno stado | Золотая лихорадка, вольер, тифозное стадо |