| Old Reilly stole a stallion
| Старый Рейли украл жеребца
|
| But they caught him and they brought him back
| Но они поймали его и вернули
|
| And they laid him down on the jailhouse ground
| И они положили его на землю тюрьмы
|
| With an iron chain around his neck.
| С железной цепью на шее.
|
| Old Reilly’s daughter got a message
| Дочь старого Рейли получила сообщение
|
| That her father was goin' to hang.
| Что ее отца собираются повесить.
|
| She rode by night and came by morning
| Она ехала ночью и пришла утром
|
| With gold and silver in her hand.
| С золотом и серебром в руке.
|
| When the judge he saw Reilly’s daughter
| Когда судья увидел дочь Рейли
|
| His old eyes deepened in his head,
| Его старые глаза углубились в его голову,
|
| Sayin', «Gold will never free your father,
| Говоря: «Золото никогда не освободит твоего отца,
|
| The price, my dear, is you instead.»
| Цена, моя дорогая, это ты.
|
| «Oh I’m as good as dead,"cried Reilly,
| «О, я почти мертв, — воскликнул Рейли,
|
| «It's only you that he does crave
| «Только тебя он жаждет
|
| And my skin will surely crawl if he touches you at all.
| И у меня наверняка по коже поползут мурашки, если он вообще к тебе прикоснется.
|
| Get on your horse and ride away.»
| Садись на лошадь и уезжай».
|
| «Oh father you will surely die
| «О, отец, ты обязательно умрешь
|
| If I don’t take the chance to try
| Если я не воспользуюсь шансом попробовать
|
| And pay the price and not take your advice.
| И заплати цену и не прислушайся к твоему совету.
|
| For that reason I will have to stay.»
| По этой причине мне придется остаться.
|
| The gallows shadows shook the evening,
| Тени виселицы сотрясли вечер,
|
| In the night a hound dog bayed,
| Ночью лаяла гончая собака,
|
| In the night the grounds were groanin',
| Ночью земля стонала,
|
| In the night the price was paid.
| Ночью цена была уплачена.
|
| The next mornin' she had awoken
| На следующее утро она проснулась
|
| To know that the judge had never spoken.
| Знать, что судья никогда не говорил.
|
| She saw that hangin' branch a-bendin',
| Она увидела, что ветка свисает,
|
| She saw her father’s body broken.
| Она видела, как тело ее отца изуродовано.
|
| These be seven curses on a judge so cruel:
| Вот семь проклятий такому жестокому судье:
|
| That one doctor will not save him,
| Что один врач его не спасет,
|
| That two healers will not heal him,
| Что два целителя его не вылечат,
|
| That three eyes will not see him.
| Что три глаза его не увидят.
|
| That four ears will not hear him,
| Что четыре уха его не услышат,
|
| That five walls will not hide him,
| Что пять стен его не скроют,
|
| That six diggers will not bury him
| Что шестеро копателей его не похоронят
|
| And that seven deaths shall never kill him | И что семь смертей никогда не убьют его |