| If you can’t hear, what I’m trying say | Если ты не слышишь, что я шепчу ветром в простор, |
| If you can’t read, from the same page | Если не можешь читать между строк одного листа, |
| Maybe I’m going deaf | Возможно, я вхожу в тишину, как в подземный собор, |
| Maybe I’m going blind | Или слепну, в рассветном тумане теряю черты мира — навсегда. |
| Maybe I’m out of my mind | А может, я разум теряю, как ночь забывает луну. |
| OK, now he was close | Вот он стоял так близко, в дыхании, в грани стекла, |
| Tried to domesticate you | Пытался приручить тебя — запереть, будто птицу в саду, |
| But you’re an animal | Но ты — дикое существо, в космах ветра родная весна. |
| Baby, it’s in your nature | Деточка, твоя свобода — твоя суть, твоя плоть и судьба. |
| Just let me liberate you | Позволь мне срезать твои путы, как ржавые цепи на входе, |
| You don’t need no papers | Тебе не нужны никакие бумаги, пропуска, приказы и бланки, |
| That man is not your mate | Тот человек — не твой спутник, он просто чужой твой прохожий. |
| And that’s why I’m going | Вот почему я иду туда, где ты — неведомой тропой неземлянки. |
| Good girl! | Хорошая девочка! |
| I know you want it | Я знаю — желание в тебе горит, как звездный огонь. |
| I know you want it | Я знаю — ты жаждешь его, как ландыш весны по росе. |
| I know you want it | Я знаю — твой голос во мне, как вечерний прибой. |
| You’re a good girl! | Ты — хорошая, светлая, тайная, тонкая в душе. |
| Can’t let it get past me | Я не могу позволить этому ускользнуть, как вода меж ладоней. |
| Me fall from plastic | Я падаю, будто пластик, сломавший свой вычурный плен. |
| Talk about getting blasted | Рассуждают — «сорвало крышу», я сам превратился в дробленый клён. |
| I hate these blurred lines! | Ненавижу эти смазанные грани, где тени ползут меж имен! |
| I know you want it | Я знаю — желание в тебе, как пульс молодых городов. |
| I know you want it | Я знаю — ты хочешь того, что пылает и рвёт облака. |
| I know you want it | Я знаю — как вино в бокале, трепещет сокровенный зов. |
| But you’re a good girl! | Но ты — хорошая, гордая, чистая, как весенняя река. |
| The way you grab me | То, как ты хватаешь меня — мгновенье срывает покой, |
| Must wanna get nasty | Должно быть, ты жаждешь безумства, разливающегося луной. |
| Go ahead, get at me | Смелей, приближайся ко мне, не тая ни надежды, ни сна. |
| What do they make dreams for | Зачем им строить мечты из песка и сухих облаков, |
| When you got them jeans on | Когда на тебе эти джинсы — как вторая твоя кожа, весна. |
| What do we need steam for | К чему нам пар и утомлённая стынь разговоров тревожных? |
| You the hottest guy in this place! | Ты — самый жгучий огонь в зале, где все прочие — только зола. |
| I feel so lucky | Я чувствую удачу в руках, как выловленный янтарь. |
| You wanna hug me | Ты хочешь обнять меня — и в этом дыхании нету вины. |
| What rhymes with hug me? | Что рифмуется с «обними»? — пусть судьба угадает, играя всерьёз. |
| Hey! | Эй! |
| OK, now he was close | Вот он стоял так близко, в дыхании, в грани стекла, |
| Tried to domesticate you | Пытался приручить тебя — зашить в золотую тесьму, |
| But you’re an animal | Но ты — дикое существо, в песне ветра и страсти жива. |
| Baby, it’s in your nature | Деточка, твоя природа — как буря, что рвёт тишину. |
| Just let me liberate you | Позволь мне срезать с тебя путы, расправить крылья в полёте, |
| You don’t need no papers | Тебе не нужны никакие бумаги, свобода — твоя печать. |
| That man is not your mate | Тот мужчина — не твой, он даже имя твоё не помнит. |
| Shake your rump | Потряси бедром — пусть ночь закружится, как вино на столе, |
| Get down | Опустись — будто вальс уронивший каблук на паркет. |
| Get up | Встань — и ты выше любого рассвета, что сходит на свет. |
| Do it like it hurt | Сделай это — как будто боль прорастает сквозь сладкий бред. |
| What, you don’t like work? | Что, ты не любишь работу тела под колыбелью огня? |
| Shake your rump | Потряси бедром — пусть музыка станет тобой и мной. |
| Get down | Опустись — как гроза в окно по весне. |
| Get up | Встань — и снова возьми этот зал на лету, как орёл. |
| Do it like it hurt | Сделай это — будто боль превращается в нектар на губах. |
| What, you don’t like work? | Что, ты не любишь трудиться, сгорая в танце и зове? |
| Shake your rump | Потряси бедром, как ветка сирени под ветром луны. |
| Get down | Опустись — не таясь, не боясь ни себя, ни меня. |
| Get up | Встань — и забудь обо всём, кроме искры и зова. |
| Do it like it hurt | Сделай это — как будто боль оживает в груди у вина. |
| What, you don’t like work? | Что, ты не любишь работу, где страсть — твоя награда? |
| One thing I ask of you | Всего лишь об одном я прошу тебя в этот час, |
| Let me be the one you that cut that grass for you | Позволь стать тем, кто для тебя подстрижет безмолвную траву. |
| From Malibu to Paris, boo | Из Малибу до Парижа — мой путь только для твоих глаз. |
| Yeah, I had a girl, but she ain’t bad as you | Да, у меня была девушка, но не та, что способна сразить красоту. |
| So hit me up when you pass through | Так напиши мне, когда будешь проходить сквозь бурю и свет. |
| I’ll give you something big enough to share a glass or two | Я дам тебе то, что велико, чтоб делить бокал или два на закате. |
| Swag on, even when you dress casual | Твой шарм сверкает даже в повседневном платье, как россыпь монет. |
| I mean it’s almost unbearable | Почти невозможно выносить — так много в тебе огня и азарта. |
| In a hundred years not dare, would I | За сто лет не осмелился бы я на такой соблазнённый шаг, |
| Pull a Pharside let you pass me by | Пусть Фарсайд пройдёт мимо, а ты — тормозни у моих ворот. |
| Nothing like your last guy, he too square for you | Ты ничуть не похожа на прежнего, он — слишком прям для тебя. |
| He don’t slap that face and pull your hair like that | Он не даст тебе вздохнуть, не сорвёт твои волосы — зачем ему страсть? |
| So I just watch and wait for you to salute | Я только смотрю и жду, как ты отдашь честь ветру и снам. |
| But you didn’t pick | Но ты не выбрала, ты вольна, как река по весне. |
| Not many women can refuse this pimpin' | Мало женщин устоят перед этим жизненным зельем и властью. |
| I’m a nice guy, … | Я добряк — это правда… |
| And that’s why I’m going take a good girl | Потому я возьму лучшую — ту, что откроет мне настежь. |
| I know you want it | Я знаю: ты хочешь меня, твоё сердце поёт — не солги. |
| I know you want it | Я знаю — желание в тебе, как горный поток по весне. |
| I know you want it | Я знаю — ты слышишь мой зов, как сирень — шёпот реки. |
| You’re a good girl! | Ты — хорошая, светлая, тонкая, как рассвет в тишине. |
| Can’t let it get past me | Я не могу позволить этому уйти, как разлив на реке. |
| Me fall from plastic | Я падаю, будто пластик — ломая привычный закон. |
| Talk about getting blasted | Рассуждают — «сорвало крышу», я сам вылетел за горизонт. |
| I hate these blurred lines! | Ненавижу эти размытые линии, где правда и ложь — за стеной! |
| I know you want it | Я знаю: ты хочешь меня — это знает и дождь, и апрель. |
| I know you want it | Я знаю — желание в тебе, как глинтвейн в морозном окне. |
| I know you want it | Я знаю, как вино, ты готова пронзить этот день, |
| But you’re a good girl! | Но ты — хорошая, гордая, чистая, как весенняя ручей. |
| The way you grab me | То, как ты хватаешь меня — выводит меня за грань. |
| Must wanna get nasty | Должно быть, ты хочешь безумства, что снится в ночи. |
| Go ahead, get at me | Вперёд, приблизься ко мне — не тая, не молчи. |