| I heard the day of our night shall start with the setting of the sun
| Я слышал, что день нашей ночи начнется с заходом солнца
|
| And the hardship of labour shall for three blessed hours be undone
| И тяжесть труда будет отменена на три благословенных часа
|
| I walk into the gossip
| Я вхожу в сплетни
|
| Fulfil my needs
| Удовлетворяй мои потребности
|
| Eat to satiate that which has flown
| Ешьте, чтобы насытиться тем, что пролетело
|
| Rub my dirty fingers upon the denim that shall one day be cashmere,
| Проведите грязными пальцами по джинсовой ткани, которая однажды станет кашемиром,
|
| and find the cash for the phone
| и найти деньги на телефон
|
| Call Donna to say I’m tired
| Позвони Донне, чтобы сказать, что я устал
|
| Call her every night
| Звони ей каждую ночь
|
| Beaches sound the same over the phone
| Пляжи звучат одинаково по телефону
|
| Just a lot of laughter and sunlight and William (her boyfriend) feeling her up
| Просто много смеха и солнечного света, и Уильям (ее парень) щупает ее.
|
| So tacky
| такой липкий
|
| So she groans
| Так что она стонет
|
| So I laugh; | Так что я смеюсь; |
| an old friend, but fucking William!
| старый друг, но гребаный Уильям!
|
| I want to crack his neck and perform one million castrations with his bones
| Я хочу сломать ему шею и совершить миллион кастраций его костями
|
| No I won’t no I won’t no I won’t
| Нет не буду нет не буду нет не буду
|
| I shall descend into my bunk
| я спущусь на свою койку
|
| And wonder
| И интересно
|
| And wonder at the cold
| И удивляться холоду
|
| And wonder that anything has ever happened before this date to make me feel
| И удивляюсь, что что-то когда-либо случалось до этой даты, чтобы заставить меня чувствовать себя
|
| uncold
| нехолодный
|
| I remember my youth: seeing some great 'scape, some sinless plot of Dawn’s nape
| Я помню свою юность: видел какой-то великий пейзаж, какой-то безгрешный участок затылка Зари
|
| Some stretch of white dawn lit tip or cape
| Какой-то участок белого рассвета, освещенный кончиком или плащом
|
| Or horn or frosty bit of land’s last head of state
| Или рог или морозный кусочек земли последнего главы государства
|
| Seeing myself bundled
| Видя себя в комплекте
|
| Some blind youth thinking that all land could just be surveyed
| Какой-то слепой юноша думает, что всю землю можно просто обследовать
|
| And not, you know, dug up:
| А не, знаете ли, откопали:
|
| Sure Donna you can borrow 200 bucks
| Конечно, Донна, ты можешь одолжить 200 баксов.
|
| Reagan sucks
| Рейган отстой
|
| The weather sucks
| Погода отстой
|
| The blasted cold curls my hand
| Пронизывающий холод скручивает мою руку
|
| The quarters are hell to hold
| Кварталы - это ад, чтобы держать
|
| The quarters are hell to hold
| Кварталы - это ад, чтобы держать
|
| I want to talk to you now
| Я хочу поговорить с тобой сейчас
|
| I want to tell you that William is the whore
| Я хочу сказать тебе, что Уильям - шлюха
|
| William is the whore!
| Уильям - шлюха!
|
| The simpering beast in a cage
| Ухмыляющийся зверь в клетке
|
| The bastard drunk in the rage
| Ублюдок пьяный от ярости
|
| The blasted heath on the page
| Взорванный вереск на странице
|
| The fucking whimper from some sage pretty boy from outside of the city,
| Гребаное хныканье какого-то мудрого красавчика из-за пределов города,
|
| but close enough to know, man, that city girls are the only way to lose
| но достаточно близко, чтобы понять, чувак, что городские девушки - единственный способ потерять
|
| yourself in darkness, man!
| себя во тьме, человек!
|
| William, you’re going to be losing yourself in darkness before the fourth wind
| Уильям, ты потеряешься во тьме перед четвертым ветром
|
| arrives
| прибывает
|
| William, you’re going to be losing yourself in darkness before the fourth wind
| Уильям, ты потеряешься во тьме перед четвертым ветром
|
| arrives | прибывает |