| When I was but a boy in days of childhood
| Когда я был всего лишь мальчиком в дни детства
|
| I used to play till evening shadows come.
| Я играл, пока не наступали вечерние тени.
|
| Then winding down an old familiar pathway
| Затем сворачиваем старый знакомый путь
|
| I heard my mother call at set of sun
| Я слышал, как моя мать звонила на закате солнца
|
| Come home, come home
| Иди домой, иди домой
|
| It’s supper time
| пора ужинать
|
| The shadows lengthen fast.
| Тени быстро удлиняются.
|
| Come home, come home,
| Приходи домой, приди домой,
|
| It’s supper time
| пора ужинать
|
| We’re going home at last.
| Мы идем домой наконец.
|
| One day beside her bedside I was kneeling,
| Однажды у ее постели я стоял на коленях,
|
| And angel wings were winnowing through the air.
| И ангельские крылья развевали воздух.
|
| She heard her call for supper time in heaven
| Она услышала ее призыв к ужину на небесах
|
| And now I know she’s waiting for me there.
| И теперь я знаю, что она ждет меня там.
|
| It’s supper time
| пора ужинать
|
| The shadows lengthen fast.
| Тени быстро удлиняются.
|
| Come home, come home,
| Приходи домой, приди домой,
|
| It’s supper time,
| Время ужинать,
|
| We’re going home at last.
| Мы идем домой наконец.
|
| In visions now I see her standing yonder,
| Теперь в видениях я вижу ее стоящей там,
|
| And her familiar voice I hear once more.
| И ее знакомый голос я снова слышу.
|
| The banquet table’s ready up in heaven,
| На небесах накрыт праздничный стол,
|
| It’s supper time upon that golden shore.
| Время ужинать на этом золотом берегу.
|
| Come home, come home
| Иди домой, иди домой
|
| It’s supper time,
| Время ужинать,
|
| The shadows lengthen fast.
| Тени быстро удлиняются.
|
| Come home, come home,
| Приходи домой, приди домой,
|
| It’s supper time,
| Время ужинать,
|
| We’re going home at last.
| Мы идем домой наконец.
|
| We’re going home at last. | Мы идем домой наконец. |