| Beni Benden Alırsan (оригинал) | Если Ты Заберешь Меня У Меня (перевод) |
|---|---|
| Beni benden alırsan | если ты заберешь меня от меня |
| Seni sana bırakmam | я не оставлю тебя тебе |
| Yanı başımda olsan da | Хотя ты рядом со мной |
| Bir adım bile atmam | я даже не делаю шага |
| Kadrimi kıymetimi | прелесть моя |
| Sana olan sevgimi | моя любовь к тебе |
| Bilmedin, bileceğin yok | Вы не знали, вы не знаете |
| Yalancı dostlarından | От твоих лживых друзей |
| Elalemin lafından | Из слова мира |
| Geçmedin, gececeğin yok | Ты не прошел, у тебя нет ночи |
| Oysa aşk denen rüya sana yeter banada | Однако мечты под названием любовь достаточно для нас с тобой. |
| Görmedin göreceğin yok | Вы не видели, вы не увидите |
| Umudun dualarda | Ваша надежда в молитвах |
| Allah acır halime beni sana köle etmez | Боже, помилуй меня, он не поработит меня тебе |
| Bu gönül az mı | Это сердце меньше |
| Kahrını çekti? | Он рассердился? |
| Bensiz aşkın neye yarar ki? | Что хорошего в любви без меня? |
| Kaç kere kırdın | Сколько раз ты ломался |
| Yerlere attın? | Вы бросили его на землю? |
| Yaralı kalbim affedermi? | Простит ли тебя мое израненное сердце? |
| (2 defa) | (2 раза) |
| Sevgilim canım dedikçe | Когда я говорю, моя дорогая |
| Kendini gizler oldun | Вы скрывали себя |
| Peşinden sürüklendim de | меня тащили |
| Çokmu değerli oldun | Ты такой драгоценный? |
| Bir aşk var birde aşık | Есть одна любовь и одна любовь |
| Iç içe karma karışık | переплетенный смешанный |
| Senle hiç bir ilgisi yok | это не имеет к тебе никакого отношения |
| Neden baktın gözlerime | Почему ты посмотрел мне в глаза |
| Neden yattın dizlerime | Почему ты лёг мне на колени? |
| Bunlarında bedeli yok | Для них нет цены. |
| Bu gönül azmı kahrını çekti | Это горе взяло свое |
| Bensiz aşkın neye yararki? | Что хорошего в любви без меня? |
| Kaç kere kırdın yerlere attın | Сколько раз вы его ломали? |
| Yaralı kalbim affeder mi? | Простит ли мое израненное сердце? |
