| C’est un long fleuve, une envolée vers l’avenir
| Это длинная река, полет в будущее
|
| Une raison d'être, enfin quand on peut y parvenir
| Причина быть, наконец, когда мы можем ее достичь
|
| C’est un long fleuve, d’où l’on ne peut pas revenir non
| Это длинная река, из которой нельзя вернуться
|
| Quand certains désespèrent, quand l’urgence s’installe
| Когда какое-то отчаяние, когда наступает срочность
|
| Le temps se fige la folie paraît normale
| Время замораживает безумие кажется нормальным
|
| Mais on préfère ne rien faire
| Но мы предпочитаем ничего не делать
|
| Ne faire aucun effort
| Не прилагайте усилий
|
| A trop faire les fiers
| Быть слишком гордым
|
| On va subir le même sort
| Мы встретим ту же судьбу
|
| Comment, comment faire pour ne pas pousser ce cri?
| Как, как не закричать?
|
| Quand certains ne vivent que pour le pire?
| Когда некоторые живут только к худшему?
|
| On préfère ne rien faire
| Мы предпочитаем ничего не делать
|
| Ne faire aucun effort
| Не прилагайте усилий
|
| A trop faire les fiers
| Быть слишком гордым
|
| On va subir le même sort
| Мы встретим ту же судьбу
|
| Comment, comment faire pour ne pas pousser ce cri?
| Как, как не закричать?
|
| Partir, là où l’envie nous mène
| Уходи, куда ведет нас желание
|
| Partir, là où le devoir m’appelle
| Иди туда, где долг зовет меня
|
| Quand la vie n’est plus qu’une âme en peine
| Когда жизнь просто потерянная душа
|
| Oh, rien ici, rien là-bas n’est éternel non
| О, ничего здесь, ничего нет навсегда
|
| Partir, loin de tous ces drames, ces peines
| Уходя, вдали от всех этих драм, этих печалей
|
| Pour vivre une histoire originale
| Жить оригинальной историей
|
| J’ai décidé d'écrire, souffler sur la poussière
| Решил написать, дунуть на пыль
|
| Qui peut dire qu’il suffit d’une prière
| Кто может сказать, что все, что нужно, это молитва
|
| Pour sécher les larmes, déposer les armes
| Чтобы высушить слезы, сложи оружие
|
| A l’aube, quand vient la lumière, Combien rêvent d’une vie moins amère?
| На рассвете, когда приходит свет, Многие ли мечтают о менее горькой жизни?
|
| Combien d’hommes, de femmes?
| Сколько мужчин, женщин?
|
| Mais on préfère ne rien faire
| Но мы предпочитаем ничего не делать
|
| Ne faire aucun effort
| Не прилагайте усилий
|
| A trop faire les fiers
| Быть слишком гордым
|
| On va subir le même sort
| Мы встретим ту же судьбу
|
| Comment, comment faire pour ne pas pousser ce cri?
| Как, как не закричать?
|
| Quand certains ne vivent que pour le pire?
| Когда некоторые живут только к худшему?
|
| On préfère ne rien faire
| Мы предпочитаем ничего не делать
|
| Ne faire aucun effort
| Не прилагайте усилий
|
| A trop faire les fiers
| Быть слишком гордым
|
| On va subir le même sort
| Мы встретим ту же судьбу
|
| Comment, comment faire pour ne pas pousser ce cri?
| Как, как не закричать?
|
| Partir, là où l’envie nous mène
| Уходи, куда ведет нас желание
|
| Partir, là où le devoir m’appelle
| Иди туда, где долг зовет меня
|
| Quand la vie n’est plus qu’une âme en peine
| Когда жизнь просто потерянная душа
|
| Oh, rien ici, rien là-bas n’est éternel non
| О, ничего здесь, ничего нет навсегда
|
| Partir, loin de tous ces drames, ces peines
| Уходя, вдали от всех этих драм, этих печалей
|
| Pour vivre une histoire originale | Жить оригинальной историей |