| Saw her in a red skirt, from a distance
| Увидел ее в красной юбке, издалека
|
| Pull the Rover over, I couldn’t resist this
| Потяните Ровер, я не мог устоять перед этим
|
| (Queen girl) So round and fine
| (Девушка-королева) Такая круглая и прекрасная
|
| I know sixteen gets me twenty
| Я знаю, что шестнадцать дает мне двадцать
|
| At least two years before I get mine
| По крайней мере, за два года до того, как я получу свой
|
| Well, it’s because she’s only 16
| Ну это потому что ей всего 16
|
| Whew! | Вау! |
| And though (Although she’s fine)
| И хотя (Хотя она в порядке)
|
| She’s truly untouchable cause
| Она действительно неприкасаемая причина
|
| She’s only 16 (I guess we gotta wait!)
| Ей всего 16 (думаю, нам нужно подождать!)
|
| She’s lovely… lovely
| Она милая… милая
|
| (Sixteen'll get you twenty, so call me when you get this many)
| (Шестнадцать дадут вам двадцать, так что позвоните мне, когда соберете столько)
|
| She’s lovely… lovely
| Она милая… милая
|
| Couldn’t help but think, if only she was older
| Не мог не думать, если бы только она была старше
|
| Would it be worth my time, if I tried to mold her?
| Стоило ли бы это моего времени, если бы я попытался ее вылепить?
|
| Question — word to your pops
| Вопрос — слово к попам
|
| Would he understand my intentions? | Поймет ли он мои намерения? |
| (Or would he call the cops?)
| (Или он вызовет полицию?)
|
| She got a fly jiggy style so I’m hawkin you
| У нее стиль мухи-джигги, так что я тебя понимаю
|
| Can I talk to you? | Могу я поговорить с вами? |
| Talk to you?
| Поговорить с тобой?
|
| Or can I take a little walk in Boston with you?
| Или можно я прогуляюсь с тобой по Бостону?
|
| I got the rum, mmm. | У меня есть ром, ммм. |
| and then some
| а потом немного
|
| I got the keys to my Benz, believe your friends
| У меня есть ключи от моего Benz, поверь своим друзьям
|
| We can start something new, like lovely trends
| Мы можем начать что-то новое, например красивые тренды.
|
| Tell your mom and your dad I said hey
| Скажи своей маме и папе, что я сказал привет
|
| Call you on your eighteenth birthday
| Позвонить тебе в твой восемнадцатый день рождения
|
| She’s lovely… lovely
| Она милая… милая
|
| (Sixteen'll get you twenty, so call me when you get this many)
| (Шестнадцать дадут вам двадцать, так что позвоните мне, когда соберете столько)
|
| She’s lovely… lovely
| Она милая… милая
|
| She’s lovely… lovely
| Она милая… милая
|
| (Sixteen'll get you twenty, so call me when you get this many)
| (Шестнадцать дадут вам двадцать, так что позвоните мне, когда соберете столько)
|
| She’s lovely… lovely
| Она милая… милая
|
| Style, style, soft and tender
| Стиль, стиль, мягкий и нежный
|
| Young but I’m sprung on the fact that she’s the winner
| Молодой, но я в восторге от того, что она победительница
|
| Ooh, so sweet, can I taste?
| О, так сладко, можно мне попробовать?
|
| Nah, I think I better wait
| Нет, я думаю, мне лучше подождать
|
| for the 1−8, or the 1−9
| для 1–8 или 1–9
|
| Call her every now and then because she’s only six plus ten
| Звоните ей время от времени, потому что ей всего шесть плюс десять.
|
| Lovely, tempting, y’know?
| Мило, заманчиво, понимаете?
|
| Hmm, I think I better ghost («No»)
| Хм, думаю, мне лучше привидение («Нет»)
|
| I’m saying cause she’s only sixteen…
| Я говорю, потому что ей всего шестнадцать…
|
| And even though, she’s so lovely but untouchable
| И хотя она такая милая, но неприкасаемая
|
| Cause she’s only 16 («Three sixty degrees»)
| Потому что ей всего 16 («Три шестьдесят градусов»)
|
| She’s lovely… lovely
| Она милая… милая
|
| (Sixteen'll get you twenty, so call me when you get this many)
| (Шестнадцать дадут вам двадцать, так что позвоните мне, когда соберете столько)
|
| She’s lovely… lovely | Она милая… милая |