Перевод текста песни The Roses of Eyam - Beau

The Roses of Eyam - Beau
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Roses of Eyam , исполнителя -Beau
в жанреМузыка мира
Дата выпуска:30.07.2020
Язык песни:Английский
The Roses of Eyam (оригинал)Розы Эйама (перевод)
The earth beneath the surface dust Земля под поверхностной пылью
Is cold and damp and raw Холодно, сыро и сыро
And, holding but the memories И, держа лишь воспоминания
Of what has gone before, Из того, что было раньше,
Can almost be forgiven Можно почти простить
For remembering the dream За память о сне
Of the wall of stones around the homes Стены камней вокруг домов
Of the villagers of Eyam, Из жителей деревни Эйам,
Of the villagers of Eyam. Жителей деревни Эйам.
In August sixteen-sixty-five В августе тысяча шестьсот шестьдесят пятого года
Along the cobbled roads, По мощеным дорогам,
Between the houses dark and high, Между домами темными и высокими,
The carriers with their loads Перевозчики со своими грузами
Were leaving for the northern towns Уезжали в северные города
The capital and crown, Столица и корона,
And also leaving far behind А также оставляя далеко позади
The plague of London town, Чума лондонского города,
The plague of London town. Чума лондонского города.
George Vicars was the tailor Джордж Викарс был портным
To the village life of Eyam, К деревенской жизни Эйама,
And to his house a case of clothes И к нему домой ящик с одеждой
From London town was seen Из лондонского города было видно
To be delivered one fine day Будет доставлен в один прекрасный день
In September 'sixty-five, В сентябре шестьдесят пятого года
And never more was tailor Vicars И никогда больше не был портным Vicars
Ever seen alive, Когда-либо видели живым,
Ever seen alive. Когда-либо видел живым.
The scars upon his face and chest Шрамы на лице и груди
Were many to behold Было много, чтобы созерцать
And, lying by the fevered body И, лежа у лихорадочного тела
Now so very cold, Сейчас так очень холодно,
The case from London opened wide, Дело из Лондона открылось широко,
The clothes all neatly hung, Одежда вся аккуратно развешана,
And from the bell upon the church И от колокола на церкви
The knell of death was rung, Похоронный звон прозвенел,
The knell of death was rung. Прозвенел похоронный звон.
There followed sixty, scarred and bleeding, Затем последовали шестьдесят, покрытые шрамами и истекающие кровью,
Buried in their graves Похоронены в своих могилах
As Thomas Stanley stood above Когда Томас Стэнли стоял выше
And told them «Jesus Saves». И сказал им: «Иисус спасает».
But Stanley was a puritan, Но Стэнли был пуританином,
An enemy to heed Враг, на который нужно обратить внимание
To Mompesson (the Anglican Момпессону (англиканскому
Who held the rectors creed, Кто держал ректорское кредо,
Who held the rectors creed). Кто держал ректорское кредо).
The differences between the men Различия между мужчинами
That were so very wide Это было так очень широко
Were shattered by the desperate need Были разбиты отчаянной потребностью
And rudely cast aside. И грубо отбросить.
The forces of the two were joined. Силы двух объединились.
Their words were not in vain. Их слова не были напрасными.
They told the villagers of Eyam, Они сказали жителям деревни Эйам,
«The plague must be contained, «Чума должна быть сдержана,
The plague must be contained». Чума должна быть сдержана».
The simple people took their word, Простой народ поверил им на слово,
Agreed to stay and die. Согласен остаться и умереть.
They built a wall around the hamlet, Они построили стену вокруг деревни,
Not so very high, Не так уж и высоко,
But high enough that they should know Но достаточно высоко, чтобы они знали
That though it mean their lives, Что, хотя это означает их жизнь,
The plague must stay behind the wall Чума должна оставаться за стеной
With children, friends and wives, С детьми, друзьями и женами,
With children, friends and wives. С детьми, друзьями и женами.
For six long months the wall did stand В течение шести долгих месяцев стена стояла
And honest to their word, И честное слово,
The families died.Семьи погибли.
The Friths and Sydalls Фриты и Сидаллы
Never more were heard. Больше никогда не было слышно.
The Thornleys, Hancocks, and the Torres, Торнли, Хэнкоки и Торрес,
All buried in the ground. Все закопано в землю.
The Coopers and the Vicars Куперы и викарии
Never made another sound, Никогда не издавал ни звука,
Never made another sound. Ни разу не издал ни звука.
The dawn that rang the final bell Рассвет, который прозвенел в последний звонок
Left thirty-three alive Осталось тридцать три в живых
From three-hundred-and-fifty С триста пятьдесят
In September 'sixty-five. В сентябре шестьдесят пятого года.
The villagers rebuilt their lives Жители деревни восстанавливают свою жизнь
With those who still remained. С теми, кто еще остался.
The name of Eyam can still be seen; Имя Эйам все еще можно увидеть;
The plague had been contained, Чума была локализована,
The plague had been contained, Чума была локализована,
The plague had been contained, Чума была локализована,
The plague had been contained…Чума была локализована…
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: