| Homme, ami, frère
| человек, друг, брат
|
| En ce soir d'été, la trentaine érige l'évidente beauté
| Этим летним вечером тридцатые годы возводят очевидную красоту
|
| Le soleil engorge ta peau d’un sang qui bouillonne
| Солнце наполняет твою кожу кипящей кровью
|
| Encore un peau et ton cuir pourrait fendre
| Еще одна кожа, и твоя кожа может расколоться.
|
| Comme un fruit éclaté de sucre et d’ambre
| Как фруктовый взрыв сахара и янтаря
|
| Homme, ami, frère
| человек, друг, брат
|
| En ce soir d’ivresse, l’allègre amitié s’alourdit de tendresse
| В этот пьяный вечер весёлая дружба от нежности отягощается.
|
| Et sur le ton que prennent les vieux copains de peine
| И на тон старых приятелей
|
| Les yeux saouls et le sourire qui se mord
| Пьяные глаза и улыбка, которая кусает
|
| On se dit qu’on s’aime et ça raisonne… Longtemps
| Мы говорим, что любим друг друга, и это имеет смысл... Лонг
|
| Longtemps le silence accompagne les mots dits
| Долгое время тишина сопутствует сказанным словам
|
| De sa muette symphonie
| Его немой симфонии
|
| Et nous buvons le soir épicé de regrets
| И мы пьем вечер, приправленный сожалением
|
| Homme, ami, frère
| человек, друг, брат
|
| Nous sommes tous deux nourris à la même mamelle de la même nuit
| Нас обоих кормят из одного вымени в ту же ночь
|
| C’est la même terre qui nous berce, la même chape qui nous oppresse
| Это та же земля, которая нас баюкает, та же самая стяжка, которая нас угнетает
|
| Le même sang que nous crachons dans nos voix
| Та же кровь, которую мы плюем в наши голоса
|
| Le même vin que nous brûlons dans nos foies
| То же вино мы сжигаем в нашей печени
|
| Homme, ami, frère
| человек, друг, брат
|
| Tu es beau, tu es noueux comme la vigne des crins jusqu’aux racines
| Ты прекрасна, ты корявая, как виноградная лоза, от волос до корней.
|
| Et ta bouche tremblante exulte quelque aveu fardé d’insultes
| И твой дрожащий рот ликует какою-то раскрашенной оскорблением исповедью
|
| Mais déjà la vibration s’achève
| Но уже вибрация заканчивается
|
| Étouffée par le mégot à tes lèvres
| Задохнулся от окурка на губах
|
| Longtemps le silence accompagne les maudits
| Долгое молчание сопровождает проклятых
|
| Confidences travesties
| Замаскированное доверие
|
| Et nous buvons le matin épicé de nuit blanche
| И мы пьем пряное утро бессонной ночи
|
| Homme, ami, frère
| человек, друг, брат
|
| Le soleil nous a joué un tour d’avance, il a gagné encore
| Солнце сыграло с нами злую шутку впереди, он снова выиграл
|
| Sa lumière nous poudre de pâleur, il nous faut rejoindre les lueurs
| Его свет припудривает нас бледностью, мы должны присоединиться к отблескам
|
| Que le monde bienveillant allume, l’enclume
| Пусть благожелательный мир зажжет наковальню
|
| L’enclume que le jour allume pour nous
| Наковальня, которую освещает нам день
|
| Homme, ami, frère
| человек, друг, брат
|
| Fais durer l’accolade une seconde de trop pour ce monde si prompt
| Сделайте так, чтобы объятие длилось секунду слишком долго для этого мира так быстро
|
| Homme, ami, frère
| человек, друг, брат
|
| Cette nuit était la nôtre mais le monde est aux autres et le jour nous reprend
| Эта ночь была нашей, но мир принадлежит другим, и день возвращает нас
|
| Homme, ami, frère
| человек, друг, брат
|
| La vie en vaut la peine car tu sais que je t’aime et je sais que tu m’aimes
| Жизнь того стоит, потому что ты знаешь, что я люблю тебя, и я знаю, что ты любишь меня.
|
| Frères, je rentre chez moi, je titube un peu mais je sens dans mon dos tes yeux
| Братцы, я иду домой, я немного шатаюсь, но я чувствую ваши глаза позади меня
|
| qui me portent
| которые несут меня
|
| Et dans un dernier rire
| И в последний смех
|
| Sur le pas de ta porte
| На пороге
|
| Tu persistes et tu signes
| Вы упорствуете, и вы подписываете
|
| Ému mais digne ! | Перемещено, но достойно! |