| silence voice with whistle of the wind
| голос тишины со свистом ветра
|
| through dim nocturnal, misty air
| сквозь тусклый ночной, туманный воздух
|
| melancholic crying of the wind
| меланхоличный плач ветра
|
| full of agony and despair
| полный агонии и отчаяния
|
| those graves with those old trees near
| эти могилы с теми старыми деревьями рядом
|
| and the silent humming in the air
| и тихое гудение в воздухе
|
| weak mortals stiffen by the fear
| слабые смертные застывают от страха
|
| if do they walk by night here
| если они ходят здесь ночью
|
| spirit of that place is filled with fright
| дух этого места наполнен страхом
|
| come here dark beauty of the night
| иди сюда темная красота ночи
|
| to the realm of the night out from the light
| в царство ночи от света
|
| come here to be my bride
| иди сюда, чтобы быть моей невестой
|
| under the lunar silver glow
| под лунным серебряным сиянием
|
| come to me and let me show
| подойди ко мне и позволь мне показать
|
| my kingdom and my silver throne
| мое королевство и мой серебряный трон
|
| of realm of darkness of my own
| из царства тьмы моего собственного
|
| seal this part with the kiss
| запечатай эту часть поцелуем
|
| kiss the beast and you won’t miss
| поцелуй зверя и не промахнешься
|
| the world of mortal and the weak
| мир смертных и слабых
|
| come now and give me yourself
| иди сейчас и отдай мне себя
|
| you are the bride of lucifer
| ты невеста люцифера
|
| my mistress in thin black dress
| моя госпожа в тонком черном платье
|
| you are the bride of lucifer
| ты невеста люцифера
|
| bride of the prince of darkness
| невеста принца тьмы
|
| you are the bride of lucifer
| ты невеста люцифера
|
| you are the bride of mine | ты моя невеста |