| What erased this scenery
| Что стерло этот пейзаж
|
| So that I could fancy ridicule over pity
| Чтобы я мог вообразить насмешки над жалостью
|
| And enrace whatever mocked the sky
| И восхищайся тем, что насмехается над небом.
|
| Two hands made these hearts
| Две руки сделали эти сердца
|
| That trembles before me
| Что трепещет передо мной
|
| My loss of grace
| Моя потеря благодати
|
| (Their earthly figure with it’s marbled face)
| (Их земная фигура с мраморным лицом)
|
| I link the two
| я связываю два
|
| In my heretic poetry
| В моей еретической поэзии
|
| Rain falls silently
| Дождь падает тихо
|
| I am the portal
| я портал
|
| A layer of dust
| Слой пыли
|
| A burdened insect that betrayed their lust
| Отягощенное насекомое, предавшее свою похоть
|
| I licked their wishes in reverie
| Я лизал их желания в задумчивости
|
| And soaked their crystal trust
| И пропитал их хрустальное доверие
|
| What screamed so annoyingly
| Что кричал так раздражающе
|
| That made you rush through these (strangely) coherent purgatories
| Это заставило вас мчаться по этим (странно) связным чистилищам
|
| Gloves and masks are these eyes
| Перчатки и маски - это глаза
|
| To stare so awfully
| Смотреть так ужасно
|
| At my malignant heresy
| В моей злокачественной ереси
|
| A rat conducted the angels
| Крыса провела ангелов
|
| To sing hysterically
| Петь истерически
|
| Songs that whipped their wings
| Песни, которые взмахнули крыльями
|
| And opened walls of gloss
| И открыл стены блеска
|
| Rain falls abruptly | Дождь идет резко |