| Que mon règne s’achève, qu’on me rappelle à lui
| Пусть мое царствование закончится, позволь мне вернуться к нему
|
| Que l’on jette ma carcasse dans leur torrent de larmes
| Брось мой труп в их поток слез
|
| Et ces flammes glacées qui hurlent à l’intérieur
| И это ледяное пламя воет внутри
|
| Quand dehors grondaient la rage et l’acier
| Когда снаружи грохотала ярость и сталь
|
| Et les ombres dansaient sous les éclairs de feu
| И тени танцевали под вспышками огня
|
| Au-delà des pierres, au-delà du sang
| За камнями, за кровью
|
| Que mon règne s’achève
| Мое правление закончилось
|
| Qu’on me rappelle à lui
| Позволь мне вернуться к нему
|
| Que la sentence tombe
| Пусть приговор упадет
|
| Que la douleur se consume
| Пусть боль будет поглощена
|
| Descendre encore plus vite, s’abimer en silence
| Спускайся еще быстрее, погружайся в тишину
|
| Attiré, enivré par l’obscurité
| Привлеченный, опьяненный тьмой
|
| Intrigué par la fin, fasciné par le fond
| Заинтригован финалом, очарован фоном
|
| Descendre encore plus bas
| Спуститесь еще ниже
|
| Dans les entrailles du monde
| В недрах мира
|
| Et ces flammes glacées qui hurlent à l’intérieur
| И это ледяное пламя воет внутри
|
| Quand dehors grondaient la rage et l’acier
| Когда снаружи грохотала ярость и сталь
|
| Au-delà des pierres, au-delà du sang
| За камнями, за кровью
|
| Descendre encore plus vite, alourdi par la vie
| Спускайся еще быстрее, отягощенный жизнью
|
| Etourdi par la chute, descendre un peu plus
| Головокружение от падения, спуститесь еще немного
|
| Pour ne plus être soi, pour ne plus être là
| Больше не быть собой, больше не быть там
|
| Pour enfin n'être rien d’autre que moi
| Чтобы наконец быть никем, кроме меня
|
| Nous nous sommes égarés
| Мы потерялись
|
| En oubliant de croire
| Забывая верить
|
| Que les ombres sont belles
| Что тени прекрасны
|
| Et les chairs envoûtantes
| И чарующая плоть
|
| Mais regarde le ciel
| Но посмотри на небо
|
| Mes espoirs sont comblés
| Мои надежды сбылись
|
| Au-delà des pierres | за камнями |
| Au-delà du sang
| За пределами крови
|
| Que se lève la tempête
| Пусть буря поднимется
|
| Et que les corps brulent
| И тела горят
|
| Que les ombres sont belles
| Что тени прекрасны
|
| Et les chairs envoûtantes
| И чарующая плоть
|
| Au-delà des pierres
| за камнями
|
| Au-delà du sang
| За пределами крови
|
| Que se lève la tempête
| Пусть буря поднимется
|
| Et que les corps brulent
| И тела горят
|
| Que les ombres sont belles
| Что тени прекрасны
|
| Et les chairs envoûtantes
| И чарующая плоть
|
| Et ces flammes glacées qui hurlent à l’intérieur
| И это ледяное пламя воет внутри
|
| Quand dehors grondaient la rage et l’acier
| Когда снаружи грохотала ярость и сталь
|
| Et les ombres dansaient sous les éclairs de feu
| И тени танцевали под вспышками огня
|
| Au rythme des corps et des chairs déchaînés
| В ритм развязанных тел и плоти
|
| Le souvenir effacé d’une grandeur éclatante
| Увядшая память об ослепительном величии
|
| Autrefois si fiers, à genoux maintenant
| Когда-то так горд, теперь на коленях
|
| Je préfère renoncer et m’enfouir sous leurs cendres
| Я лучше сдамся и похороню себя под их пеплом
|
| Que les corps brulent, que les chairs se libèrent
| Пусть тела горят, пусть плоть вырвется на свободу
|
| La sentence est tombée et je sombre, et je sombre sous leurs cendres | Приговор упал, и я тону, и я тону под их пеплом |