| A la dernière foire du village,
| На последней деревенской ярмарке,
|
| j’ai vu quatre hommes qui vivent comme je voudrais vivre.
| Я видел четырех мужчин, которые живут так, как я хотел бы жить.
|
| Leurs grands yeux sont devenus brillants
| Их большие глаза стали яркими
|
| pendant qu’ils faisaient une musique si surprenante
| пока они делали такую потрясающую музыку
|
| qu’elle donne envie tantôt de danser, de pleurer,
| что иногда хочется танцевать, плакать,
|
| ou de faire les deux à la fois.
| или делать то и другое одновременно.
|
| L’un, en traînant son archet sur son violon,
| Один, волоча смычок на своей скрипке,
|
| semblait raconter un chagrin,
| казалось, рассказал печаль,
|
| et l’autre, en faisant sautiller son marteau
| а другой, прыгая своим молотом
|
| sur les cordes d’un petit piano
| на струнах маленького рояля
|
| avait l’air de se moquer de son voisin,
| казалось, высмеивал своего соседа,
|
| tandis que le troisième frappait ses cymbales
| в то время как третий стучал в свои тарелки
|
| avec une violence extraordinaire.
| с необычайной жестокостью.
|
| Enfin, ils ont ramassé leurs sous,
| Наконец, они взяли свои копейки,
|
| ont chargé leurs bagages sur le dos et sont partis.
| загрузили свой багаж на спину и ушли.
|
| J’ai compris seulement alors,
| Я понял только тогда,
|
| qu’ils ne demeuraient nulle part.
| что им негде остановиться.
|
| Mais ils se sont endormis,
| Но они уснули,
|
| le front tourné vers les étoiles.
| лоб обращен к звездам.
|
| Tango des astres, tango des-astre.
| Танго звезд, танго звезд.
|
| Les enfants se séparent,
| Дети расходятся
|
| chacun allant, à son insu, selon les circonstances
| каждый собирается, невольно, по обстоятельствам
|
| et le hasard, mûrir sa destinée, scandaliser ses proches
| и случайность, созреть его судьбу, ошарашить родных
|
| et graviter vers la gloire ou vers le deshonneur! | и тяготеть к славе или бесчестию! |