| Like Jason and The Argonauts
| Как Джейсон и аргонавты
|
| It is treasure and plunder that we sought
| Мы искали сокровища и добычу
|
| In the end it was our destiny as failures to rot in the sea
| В конце концов, это была наша судьба, как неудачи, чтобы сгнить в море
|
| Sea faring into the gale we prepare to sail forever ever more on the galley
| Море, плывущее в шторм, мы готовимся плыть навсегда на камбузе
|
| Forged by my hands, we are deplored
| Выкованные моими руками, мы сожалеем
|
| The Four winds taunting and the guiding lights amidst embarking on a voyage
| Четыре ветра насмехаются и путеводные огни отправляются в путешествие
|
| Enshrouded in forbidding mists, clenching our wrists, clenching our fists
| Окутанный запретным туманом, сжимая запястья, сжимая кулаки
|
| «From the North we hear the calling yet the Cardinal that once flew
| «С севера мы слышим призыв, но кардинал, который когда-то летал
|
| Is dashed a strew with it’s crimson feathers descending upon the beguiled crew»
| сыплется россыпь с малиновыми перьями, ниспадающими на обманутую команду»
|
| «We are a few … Damned, is it me or is it you?»
| «Нас мало… Проклятый, это я или ты?»
|
| Hear my plea maidens of the deep, Ministers of Sedition;
| Услышьте мою мольбу, девы глубин, служители мятежа;
|
| I’ll demonstrate this decree, I will throw his body into the seas
| Я продемонстрирую этот указ, я брошу его тело в моря
|
| (Feasting on his royal flesh with no heed to his «designation»)
| (Наслаждаясь своей царственной плотью, не обращая внимания на свое «обозначение»)
|
| We are searching for a prosperous destination
| Мы ищем процветающее направление
|
| Destitution is plaguing our realm, but by the mast we are bound
| Нищета преследует наше царство, но мы связаны мачтой
|
| Sea faring into the gale we prepare to sail forever ever more on the galley
| Море, плывущее в шторм, мы готовимся плыть навсегда на камбузе
|
| Forged by my hands, we are deplored
| Выкованные моими руками, мы сожалеем
|
| «From the North we hear the calling yet the Cardinal that once flew
| «С севера мы слышим призыв, но кардинал, который когда-то летал
|
| Is dashed a strew with it’s crimson feathers descending upon the beguiled crew»
| сыплется россыпь с малиновыми перьями, ниспадающими на обманутую команду»
|
| «Standing, here, before Neptune’s bounteous abode
| «Стоя здесь, перед щедрой обителью Нептуна
|
| Nautical beings rise from the sea screaming mutiny
| Морские существа поднимаются из моря, крича мятеж
|
| «Why do I clench this ivory hilt? | «Почему я сжимаю эту рукоять из слоновой кости? |
| This was the vision I once dreamed to build»
| Это было видение, которое я когда-то мечтал построить»
|
| Ravishing the commander with thy blade it was I who was saved | Поразив командира своим клинком, я был спасен |