| Truest is thy word that has fallen from the cosmic.
| Вернейшее слово твое, упавшее из космического.
|
| My open arms seem welcome this.
| Мои распростертые объятия приветствуют это.
|
| Understanding it seems beyond my mortal logic.
| Понимание этого кажется за пределами моей смертной логики.
|
| Cascading comets that have spawned from Saros.
| Каскадные кометы, порожденные Саросом.
|
| «Infernal spheres of chaos plummeting towards the surface.
| «Адские сферы хаоса стремительно падают на поверхность.
|
| Where my mind can only comprehend
| Где мой разум может только понять
|
| The impervious delusions of heralding ascension»
| Непроницаемые иллюзии возвещения вознесения»
|
| With honest traditions…
| С честными традициями…
|
| And intent to assail the masses.
| И намерение атаковать массы.
|
| Mavens of illusory sorcery,
| Знатоки иллюзорного колдовства,
|
| Deserving a fate dealt by the victims,
| Заслуживая участи жертв,
|
| Gorge their appetite for destruction.
| Утолить их аппетит к разрушению.
|
| «Hideous fiends that resemble the defiled devour all sense of purpose;
| «Ужасные демоны, похожие на оскверненных, пожирают всякую целеустремленность;
|
| Consuming carcasses like vultures after sacrifice in the city of carthage».
| Поедают трупы, как стервятники после жертвоприношения в городе Карфагене».
|
| Perched on high,
| Взгроможденный на высоте,
|
| Piercing the skies,
| Пронзая небеса,
|
| The ravenous Parson scream blasphemous lies.
| Ненасытный Парсон кричит богохульную ложь.
|
| Forewarning their prey,
| Предупреждая свою добычу,
|
| Of their dissension of the day that was claimed divine…
| Об их разногласиях в тот день, который был провозглашен божественным…
|
| «Infernal spheres of chaos plummeting towards the surface.
| «Адские сферы хаоса стремительно падают на поверхность.
|
| Where my mind can only comprehend
| Где мой разум может только понять
|
| The impervious delusions of heralding ascension
| Непроницаемые иллюзии возвещения вознесения
|
| Hideous fiends that resemble the defiled devour all sense of purpose;
| Ужасные демоны, похожие на оскверненных, пожирают всякую целеустремленность;
|
| Consuming carcasses like vultures after sacrifice in the city of carthage».
| Поедают трупы, как стервятники после жертвоприношения в городе Карфагене».
|
| Heed my order o' scavengers of the wounded,
| Прислушайтесь к моему приказу о падальщиках раненых,
|
| Repulsive wretches be worthy of my final verdict.
| Отвратительные негодяи будут достойны моего окончательного приговора.
|
| Thy scepter rules with sadistic amusement
| Твой скипетр правит с садистской забавой
|
| To those who claim righteous favor,
| Тем, кто претендует на праведную милость,
|
| The taste of flesh…
| Вкус плоти…
|
| Let us savor. | Давайте насладимся. |