| At Rencesvals they gathered, the rear guard
| В Рансевале они собрались, арьергард
|
| Charged to protect the king
| Обязан защищать короля
|
| Twenty-thousand feeling no dread of death
| Двадцать тысяч не боятся смерти
|
| A treachery revealed, ambushed by the Pagan army
| Предательство раскрыто, засада языческой армии
|
| Four hundred thousand numbered the Saracen horde
| Четыреста тысяч насчитывала сарацинскую орду
|
| Honor-bound they stand forth, Sword held high
| Связанные честью, они стоят, высоко поднятый меч
|
| Roland spurs them to war
| Роланд подталкивает их к войне
|
| Die in glory or join cowards in Hell
| Умри во славе или присоединись к трусам в аду
|
| And though their death is sealed, Roland sounds his mighty call
| И хотя их смерть запечатана, Роланд издает свой могучий зов
|
| The king will avenge what the Pagans have wrought
| Король отомстит за то, что сделали язычники
|
| Oh hear my cry! | О, услышь мой крик! |
| With Durendal I fight!
| С Дюрандалем я сражаюсь!
|
| And when I die, with Durendal I’ll lie
| И когда я умру, с Дюрандалем я солгу
|
| Oh hear my cry! | О, услышь мой крик! |
| With Durendal I fight!
| С Дюрандалем я сражаюсь!
|
| And when I die, with Durendal I’ll lie
| И когда я умру, с Дюрандалем я солгу
|
| I will never go back, never retreat, rather that I meet death
| Я никогда не вернусь, никогда не отступлю, скорее встречу смерть
|
| I will never go back, never retreat, even unto my death | Я никогда не вернусь, никогда не отступлю, даже до самой смерти |