| We know a place where no planes go | Мы знаем край, где не ведают небо крылатые стаи, |
| We know a place where no ships go | Где в мареве дальнем не дрогнет ни парус, ни сталь. |
| (Hey!) No cars go | (Эй!) Колёса не тронут пустые просторы там. |
| (Hey!) No cars go | (Эй!) Колёса не тронут пустые просторы там. |
| Where we know | Там, где ведём за собою мы знанье своё. |
| We know a place no space ships go | Мы знаем предел, что не ведают звёздные лодки в пути, |
| We know a place where no subs go | Мы знаем заливы, где лодка подводная канет во тьме. |
| (Hey!) No cars go | (Эй!) Колёса не тронут пустые просторы там. |
| (Hey!) No cars go | (Эй!) Колёса не тронут пустые просторы там. |
| Where we know | Там, где ведём за собою мы знанье своё. |
| (Mom!) | (Мама!) |
| (Dad!) | (Папа!) |
| (No go!) | (Проход закрыт!) |
| (Hey!) Us kids know | (Эй!) Мы, дети, храним наш секрет за плечом. |
| (Hey!) No cars go | (Эй!) Колёса не тронут пустые просторы там. |
| Where we know | Там, где ведём за собою мы знанье своё. |
| Between the click of the light and the start of the dream | Меж щелчком фонаря и началом беспечного сна |
| I don’t want any pushing, and I don’t want any shoving. We’re gonna do this in | Я не желаю давки и беспокойства. Мы войдём |
| an orderly manner. Women and children! Women and children! Women and children, | В порядке, как роща к закату склоняет венцы. Женщины с чадами! Женщины с чадами! Женщины с чадами, |
| let’s go! Old folks, let’s go! Babies needing cribs, let’s go! | Пора! Старики — за мной! Малышам, чья постель — облака, пора! |