| A lovely senorina from old Italy
| Прекрасная сеньорина из старой Италии
|
| came to our shores and raised a family.
| пришли к нашим берегам и создали семью.
|
| She learned from her mother that cooking was an art.
| От матери она узнала, что кулинария – это искусство.
|
| And when you came to dinner, this is how her meal would start
| И когда ты приходил обедать, так начиналась ее трапеза
|
| She brought us…
| Она принесла нам…
|
| Antipasta, minestrone, linguine marinara.
| Антипаста, минестроне, лингвини маринара.
|
| Pastacholi, gorgonzole, squigini, bakalava.
| Пастахоли, горгонзол, сквигини, бакалава.
|
| Ravioli, pizza roll, it really was a treat.
| Равиоли, рулет для пиццы, это действительно было угощением.
|
| Then she’d say «Manja, manja — Eat, my children, eat!»
| Потом говорила: «Маня, манжа — Ешьте, дети мои, ешьте!»
|
| Hey!
| Привет!
|
| Mama, Mama Rosa,
| Мама, Мама Роза,
|
| We love the way you look!
| Нам нравится, как ты выглядишь!
|
| Ma-ma-ma Mama, Mama Rosa,
| Мама-ма-ма Мама, Мама Роза,
|
| and we love the way you cook!
| и нам нравится, как вы готовите!
|
| Ma-ma-ma-ma Mama, Mama Rosa,
| Мама-ма-ма-ма Мама, Мама Роза,
|
| We love your macaroni.
| Мы любим ваши макароны.
|
| But Mama Mama Rosa,
| Но Мама Мама Роза,
|
| Where’s the spumoni?
| Где спумони?
|
| Manja, manja, manja, manja!
| Маня, манжа, манжа, манжа!
|
| But she brought…
| Но она привела…
|
| Chicken cacciatore, and a dish of scallopini.
| Куриный каччаторе и блюдо из морских гребешков.
|
| Seven kinds of sauces on a plate of spagatini.
| Семь видов соусов на тарелке спагатини.
|
| Half a dozen courses of her home made sazich.
| Полдюжины блюд ее домашнего сазича.
|
| Then she said «Manja manja — Eat, my children, eat.»
| Потом она сказала: «Манья манжа — ешьте, дети мои, ешьте».
|
| Hey!
| Привет!
|
| Mama, Mama Rosa,
| Мама, Мама Роза,
|
| We love the way you look!
| Нам нравится, как ты выглядишь!
|
| Oh Mama, Mama Mama Rosa,
| О Мама, Мама Мама Роза,
|
| And we love the way you cook!
| И нам нравится, как вы готовите!
|
| Ma-ma-ma-ma Mama, Mama Rosa,
| Мама-ма-ма-ма Мама, Мама Роза,
|
| We love your macaroni,
| Мы любим ваши макароны,
|
| But Mama, Mama Rosa,
| Но мама, мама Роза,
|
| Where’s the spumoni?
| Где спумони?
|
| Manja, manja, manja, manja!
| Маня, манжа, манжа, манжа!
|
| But she brought…
| Но она привела…
|
| Pears and peaches, pomegranates, a slice of provolone.
| Груши и персики, гранаты, кусочек проволоне.
|
| Fresh spinoki, artichokes, rigata with pinole.
| Свежие спиноки, артишоки, ригата с пинолом.
|
| Candy maraschino, with some chocolatino sweet.
| Конфеты мараскино с шоколадно-сладким.
|
| Then she said «Manja, manja — Eat, my children, eat.»
| Потом она сказала: «Маня, манжа — ешьте, дети мои, ешьте».
|
| Hey!
| Привет!
|
| Mama, Mama Rosa,
| Мама, Мама Роза,
|
| Bring us our spumoni!
| Принеси нам наш спумони!
|
| Mama, Mama Rosa,
| Мама, Мама Роза,
|
| We’ve had our macaroni!
| Мы съели наши макароны!
|
| Mama, Mama Rosa,
| Мама, Мама Роза,
|
| We’ve eaten till it hurts!
| Мы ели, пока не стало больно!
|
| Mama, Mama Rosa,
| Мама, Мама Роза,
|
| Now bring us our desert! | Теперь принеси нам нашу пустыню! |