| My Fellow Riders (оригинал) | Мои Товарищи Всадники (перевод) |
|---|---|
| Pleasantly removed | Приятно удалено |
| Into lush darkness | В пышную тьму |
| Into the dreamless place | В место без сновидений |
| I begin to sing this song | Я начинаю петь эту песню |
| Staying loud enough | Оставаться достаточно громко |
| To drown out any noise | Чтобы заглушить любой шум |
| In presence of strangers | В присутствии незнакомцев |
| I begin to sing this song | Я начинаю петь эту песню |
| It appears to be done | Кажется, это сделано |
| For the pleasure of the doing | Ради удовольствия |
| But I’m no better shape | Но я не в лучшей форме |
| Than my fellow riders | Чем мои товарищи всадники |
| Every now and then | Время от времени |
| I’m slipping back again | Я снова соскальзываю |
| Empty and mortal | Пустой и смертный |
| I begin to sing this song | Я начинаю петь эту песню |
| My mind is moving fast | Мой разум движется быстро |
| Trying to make connections | Попытка установить связи |
| Taking short-cuts | Быстрый путь |
| Noting events | Отмечая события |
| Listing all | Список всех |
| Filing away | Откладывание |
| Along with opinions | Наряду с мнениями |
| Making connections | Установление связей |
| Taking short-cuts | Быстрый путь |
| Noting events | Отмечая события |
| Listing all | Список всех |
| Filing away | Откладывание |
| Along with opinions | Наряду с мнениями |
| Making connections | Установление связей |
| Taking short-cuts | Быстрый путь |
| Noting events… | Отмечая события… |
| It appears to be done | Кажется, это сделано |
| For the pleasure of the doing | Ради удовольствия |
| But I’m no better shape | Но я не в лучшей форме |
| Than my fellow riders… | Чем мои собратья-гонщики… |
