| Il suffirait de presque rien,
| Хватило бы почти ни на что,
|
| Peut-être dix années de moins,
| Может быть, на десять лет моложе,
|
| Pour que je te dise «Je t’aime».
| Чтобы я сказал тебе: «Я люблю тебя».
|
| Que je te prenne par la main
| Позвольте мне взять вас за руку
|
| Pour t’emmener à Saint-Germain,
| Чтобы отвезти вас в Сен-Жермен,
|
| T’offrir un autre café-crème.
| Предлагаю вам еще один латте.
|
| Mais pourquoi faire du cinéma,
| Но зачем снимать фильмы,
|
| Fillette allons regarde-moi,
| Девушка, давай посмотрим на меня
|
| Et vois les rides qui nous séparent.
| И увидеть морщины, которые разделяют нас.
|
| A quoi bon jouer la comédie
| Какая польза от актерства
|
| Du vieil amant qui rajeunit,
| О старом любовнике, который становится моложе,
|
| Toi même ferait semblant d’y croire.
| Вы бы сами сделали вид, что верите в это.
|
| Vraiment de quoi aurions-nous l’air?
| Действительно, как бы мы выглядели?
|
| J’entends déjà les commentaires,
| Я уже слышу комментарии
|
| «Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire
| «Она хорошенькая, как он может еще ей угодить
|
| Elle au printemps, lui en hiver».
| Она весной, он зимой.
|
| Il suffirait de presque rien,
| Хватило бы почти ни на что,
|
| Pourtant personne tu le sais bien,
| Но никто из тех, кого ты хорошо знаешь,
|
| Ne repasse par sa jeunesse.
| Не возвращайтесь к его юности.
|
| Ne sois pas stupide et comprends,
| Не будь глупым и пойми,
|
| Si j’avais comme toi vingt ans,
| Если бы мне было, как тебе, двадцать лет,
|
| Je te couvrirais de promesses.
| Я бы осыпал тебя обещаниями.
|
| Allons bon voilà ton sourire,
| Давай, вот твоя улыбка
|
| Qui tourne à l’eau et qui chavire,
| Что крутится в воде и что опрокидывается,
|
| Je ne veux pas que tu sois triste.
| Я не хочу, чтобы ты грустил.
|
| Imagine ta vie demain,
| Представь свою жизнь завтра,
|
| Tout à côté d’un clown en train,
| Прямо рядом с клоуном в поезде,
|
| De faire son dernier tour de piste.
| Сделать свой последний круг.
|
| Vraiment de quoi aurais-tu l’air?
| На самом деле, как бы ты выглядел?
|
| J’entends déjà les commentaires,
| Я уже слышу комментарии
|
| «Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire?
| «Она хорошенькая, как он может до сих пор ей нравиться?
|
| Elle au printemps, lui en hiver».
| Она весной, он зимой.
|
| C’est un autre que moi demain,
| Завтра будет кто-то другой, кроме меня,
|
| Qui t’emmènera à St-Germain
| Кто отвезет тебя в Сен-Жермен
|
| Prendre le premier café crème.
| Возьми первый крем-кофе.
|
| Il suffisait de presque rien,
| Хватало почти ни на что,
|
| Peut-être dix années de moins
| Может быть, на десять лет моложе
|
| Pour que je te dise «Je t’aime» | Чтобы я сказал тебе: «Я люблю тебя» |