| I who wait and writhe and wrestle
| Я, кто ждет, корчится и борется
|
| With air that hath no boughs to nestle
| С воздухом, у которого нет ветвей, чтобы укрыться
|
| My body weary of empty clasp
| Мое тело устало от пустой застежки
|
| Strong as a lion and sharp as an asp
| Сильный как лев и острый как аспид
|
| Give me the sign of the Open Eye
| Дай мне знак открытого глаза
|
| And the token erect of the thorny thigh
| И знак тернистого бедра
|
| And the word of madness and mystery
| И слово безумия и тайны
|
| Scapegoat
| Козел отпущения
|
| I am a man
| Я - человек
|
| Do as thou wilt as a great god can
| Делай, что хочешь, как может великий бог
|
| I am awake
| Я проснулся
|
| In the grip of the snake
| В хватке змеи
|
| The eagle slashes with beak and claw
| Орел рубит клювом и когтями
|
| The gods withdraw
| Боги отступают
|
| The great beasts come
| Приходят большие звери
|
| Scapegoat
| Козел отпущения
|
| Goat of thy flock I am gold I am god
| Козел стада твоего я золото я бог
|
| Flesh to thy bone — flower to thy rod
| Плоть к кости твоей — цветок к твоему жезлу
|
| Thrust the sword through the galling fetter
| Пронзи мечом цепляющие оковы
|
| With hoofs of steel I race on the rocks
| С копытами стали я мчусь по скалам
|
| Through solstice stubborn to equinox
| От упорного солнцестояния до равноденствия
|
| All-devourer — all-bequetter
| Всепожирающий — всенаследующий
|
| And I rave
| И я в восторге
|
| And I rape and I rip and I rend
| И я насилую, и рву, и рву
|
| Everlasting — world without end
| Вечный — мир без конца
|
| Scapegoat
| Козел отпущения
|
| (From «Hymn to Pan» by Aleister Crowley) | (Из «Гимна Пану» Алистера Кроули) |