| Dash against the rocks the sickling and his cries
| Бросьте на скалы серп и его крики
|
| Break the back of the steed upon you ride
| Сломай спину коня, когда едешь
|
| Boiling bodies of water, to glass the sand
| Кипящие водоемы, чтобы застеклить песок
|
| And may mother’s breasts shrivel and dust
| И пусть грудь матери сморщится и запылится
|
| Tongues shall be cut from gaping mouths
| Языки должны быть отрезаны от разинутых ртов
|
| For I voice a culling course towards desolation
| Ибо я озвучиваю путь отбраковки к запустению
|
| Yet those chained to their own foul flesh
| Но те, кто прикован к своей грязной плоти
|
| Know only obsolescence- their nakedness
| Знай только устаревание - их наготу
|
| Push the rabble back, to the victor come the spoils
| Отодвиньте чернь назад, победителю придет добыча
|
| Work to certain death the labor that toils
| Работай на верную смерть
|
| Bloat and putrefy that which flowers
| Раздувать и разлагать то, что цветет
|
| And tear from womb the bleating babe
| И вырвать из чрева блеющего младенца
|
| The blind and wretched shall be left to rot
| Слепые и убогие останутся гнить
|
| The diseased and alme dispatched
| Больные и alme отправлены
|
| Give me your sick, your meek, your lowly
| Отдай мне своих больных, своих кротких, своих смиренных
|
| For I will kick the dogs when they are down
| Ибо я буду пинать собак, когда они будут лежать
|
| For I am the inferno
| Потому что я ад
|
| And you the kindling you the fuel
| И ты растопка, ты топливо
|
| And I am the vulture
| А я стервятник
|
| Feasting on your idols of flesh
| Наслаждение вашими идолами из плоти
|
| I am the shepherd and you my flock
| Я пастух, а ты мое стадо
|
| The lightning strike that splits the rock
| Удар молнии, раскалывающий скалу
|
| For I am wrath- vindication
| Ибо Я гнев-оправдание
|
| And the world my abattoir
| И мир моя скотобойня
|
| Visions of war dreams of anger ectasy
| Видения войны мечты об экстазе гнева
|
| A maelstorm of flame infernos of might
| Водоворот огненных инферно могущества
|
| Lightning phallus crack of thunder roars
| Молния, фаллос, треск грома, рев
|
| A lion in furious fight
| Лев в яростной схватке
|
| Cleansing fire insatiable cleaving sword
| Очищающий огонь ненасытный рассекающий меч
|
| The fall of the idols of flesh
| Падение идолов из плоти
|
| The stellar winds beneath my wings
| Звездный ветер под моими крыльями
|
| Are purest vengeance
| Чистейшая месть
|
| The firestorms within my eyes
| Огненные бури в моих глазах
|
| Black purest hate
| Черная чистейшая ненависть
|
| Of blood unvanquished blasphemies
| Крови непобежденных богохульств
|
| My will: one voice
| Моя воля: один голос
|
| With strike of tumult- aftermath
| С ударом шума- последствием
|
| In withered flesh rejoice
| В иссохшей плоти радуйся
|
| For I am the inferno
| Потому что я ад
|
| And you the kindling you the fuel
| И ты растопка, ты топливо
|
| And I am the vulture
| А я стервятник
|
| Feasting on your idols of flesh
| Наслаждение вашими идолами из плоти
|
| I am the shepherd and you my flock
| Я пастух, а ты мое стадо
|
| The lightning strike that splits the rock
| Удар молнии, раскалывающий скалу
|
| For I am wrath- vindication
| Ибо Я гнев-оправдание
|
| And the world my abattoir | И мир моя скотобойня |