| Fiz dos teus olhos os meus
| Я сделал твои глаза своими
|
| Tua voz minha palavra
| Твой голос мое слово
|
| E agradeci aos céus por esses olhos teus
| И я благодарил небеса за эти твои глаза
|
| Tal a sorte que chegava
| Такая удача, что прибыл
|
| Fiz do teu nome meu nome
| Я сделал твое имя своим именем
|
| Do teu encanto a saída
| От твоего обаяния к выходу
|
| De um lugar estranho e frio, tão presente, tão vazio
| Из странного и холодного места, такого настоящего, такого пустого
|
| Dei sentido à minha vida
| Я придал смысл своей жизни
|
| Meio vazia, meio perdida
| Наполовину пустой, наполовину потерянный
|
| Dei sentido à minha vida
| Я придал смысл своей жизни
|
| Fiz dos teus olhos os meus
| Я сделал твои глаза своими
|
| Fiz do teu corpo refúgio
| Я сделал твое тело убежищем
|
| Deste-me as asas que tinhas
| Ты дал мне крылья, которые у тебя были
|
| O teu reino encontrei, o teu sorriso acordei
| Твое королевство я нашел, твоя улыбка я проснулась
|
| Das tuas lágrimas minhas
| твои слезы мои
|
| Do teu querer minha verdade
| Ты хочешь моей правды
|
| Do teu ciúme certeza
| Из вашей ревности наверняка
|
| Passei a perna à saudade, saciei a vontade
| Я тоске ногу сдал, волю удовлетворил
|
| Soltei uma alma presa
| Я освободил пойманную душу
|
| Que agora canta à vontade
| Кто сейчас поет свободно
|
| Já não estou presa à saudade
| Я больше не застрял в тоске
|
| Fiz dos teus olhos os meus
| Я сделал твои глаза своими
|
| E agora canto à vontade
| И теперь я пою свободно
|
| Já não estou presa à saudade
| Я больше не застрял в тоске
|
| Fiz dos teus olhos os meus… | Я сделал твои глаза своими... |