| A Quiet Place to Die (оригинал) | Тихое место, чтобы умереть (перевод) |
|---|---|
| I’m so cold, lost my soul to the sky | Мне так холодно, я потерял душу в небе |
| Lifeless corpus, Corvus carry me home | Безжизненный корпус, Корвус несет меня домой |
| Questioning myself why? | Спрашивая себя, почему? |
| I’ve lost hope I’ll ever find a quiet place to die | Я потерял надежду, что когда-нибудь найду тихое место, чтобы умереть |
| A surfeit of sombre | Избыток мрачности |
| Blossoming black and white | Цветение черно-белое |
| Trapped inside this umbra | В ловушке внутри этой тени |
| This shell that we call life | Эта оболочка, которую мы называем жизнью |
| Still with death by my side living half a life | Все еще со смертью на моей стороне, живущей наполовину |
| I will pry my dull eyes to feel alive | Я подниму свои тусклые глаза, чтобы почувствовать себя живым |
| I can’t hide from the burden disease of mind | Я не могу спрятаться от бремени болезни ума |
| I can’t find a quiet place to die | Я не могу найти тихое место, чтобы умереть |
