| Far beyond the regions of the sun
| Далеко за пределами солнечного света
|
| Beyond light and creative word
| За пределами света и творческого слова
|
| In the level of the underworld
| На уровне подземного мира
|
| In the third dwells oblivion
| В третьем обитает забвение
|
| The eye has lost it’s sense
| Глаз потерял смысл
|
| Darkness it’s beyond itself
| Тьма вне себя
|
| The abyss? | Пропасть? |
| neverending
| бесконечный
|
| Farthest depths of primordial darkness
| Самые дальние глубины изначальной тьмы
|
| The destruction of the body
| Разрушение тела
|
| Is the destruction of the ba
| Является ли разрушение ба
|
| Effacing the shadows of the damned
| Стирание теней проклятых
|
| To nonexistence
| В небытие
|
| Where the sun shines
| Где светит солнце
|
| And no breath of life stirs
| И ни дыхание жизни не шевелится
|
| Where hearing and sight fades away
| Где слух и зрение исчезают
|
| And the being itself is shattered
| И само существо разбито
|
| Before the black hole of nonbeing
| Перед черной дырой небытия
|
| In which the world will dissolve in the end
| В котором мир растворится в конце
|
| In the third step of the underworld
| На третьей ступени подземного мира
|
| In the third dwells oblivion | В третьем обитает забвение |