| Welcome back on this glorious sunday afternoon for the final round of the
| Добро пожаловать обратно в этот славный воскресный день для финального раунда
|
| Enbuary classic. | Энбуар классик. |
| The legendary Champion is now approaching the 18'th tee off
| Легендарный Чемпион приближается к 18-му мячу
|
| with an insomauntible 8th stroke lead
| с непреодолимым преимуществом в 8-м ударе
|
| Well let’s wrap this thing up
| Ну давайте завершим это дело
|
| The gallery lets the champion know what a fine three days of golf he has had.
| Галерея позволяет чемпиону узнать, какие прекрасные три дня игры в гольф он провел.
|
| The always charming Champion is now taking time to high five a young spectator
| Всегда очаровательная Чемпионка теперь не торопится, чтобы дать пять юному зрителю.
|
| and the boy, the boy is awestruck. | и мальчик, мальчик благоговейный. |
| Haha, the gallery erupts into delight
| Ха-ха, галерея взрывается от восторга
|
| Go get them champ!
| Приведи их к чемпиону!
|
| Yes Yes. | Да Да. |
| I think it would be hard to find in any sport a champion who is as
| Я думаю, что в любом виде спорта трудно найти чемпиона,
|
| beloved as this one. | любимый, как этот. |
| And the encouraging gallery goes silent. | И молчит ободряющая галерея. |
| Eight strokes
| Восемь ударов
|
| ahead of the pack, the Champion slowly starts his back swing
| впереди стаи Чемпион медленно начинает замах назад
|
| Four! | Четыре! |
| (Hit the golf ball.)
| (Ударь по мячику для гольфа.)
|
| Oh no no! | О нет нет! |
| Apparently the honking horn had some sort of concentration effect on
| Судя по всему, гудящий гудок как-то концентрировал
|
| the champion’s usual monstrous drive
| обычный чудовищный драйв чемпиона
|
| Is that Greag normen’s kid or something?
| Это ребенок Грега Нормена или что-то в этом роде?
|
| The Champion shakes it off and makes some sort of humorous remark about the
| Чемпион отмахивается и делает какое-то шутливое замечание по поводу
|
| horn to the gallery and they eat it up
| Рог в галерею, и они его съедают
|
| Let’s get the ball back on the field
| Вернем мяч на поле
|
| Yes Yes, well now the Champion, his Caddy, and the elendent gallery make their
| Да, да, теперь Чемпион, его Кэдди и великолепная галерея делают свое дело.
|
| way to the Champion’s ball, which is unfortunately larged next to a very thick
| путь к чемпионскому мячу, который, к сожалению, слишком велик рядом с очень толстым
|
| tree route. | маршрут по дереву. |
| The champion and his caddy talk it over. | Чемпион и его кедди обсуждают это. |
| He;s going to play it safe
| Он собирается перестраховаться
|
| and punch out with a 7 iron with a 8 stroke lead this is simply smart play by
| и пробить айроном на 7 с ходом на 8 ударов, это просто умная игра
|
| the legendary Champion. | легендарный Чемпион. |
| He approaches the ball. | Он приближается к мячу. |
| let’s watch
| давай посмотрим
|
| Take a swing at the ball hitting the tree route in the process
| Замахнитесь, когда мяч попадет в дерево.
|
| Oh, well I. I don’t think that’s what the Champion had in mind when he took
| О, ну я. Я не думаю, что это то, что имел в виду Чемпион, когда он взял
|
| that swing. | что качели. |
| The ball is now 10 yards. | Сейчас мяч находится на расстоянии 10 ярдов. |
| um into the woods after ricoshaying off
| гм в лес после рикошета
|
| the tree route, and ther’s a look of pain on the Champion’s face.
| маршрут дерева, и на лице Чемпиона видна боль.
|
| He is shaking his hands as if to say I did not have a strong enough grip on
| Он трясет руками, как бы говоря, что у меня недостаточно крепкая хватка
|
| the club when I hit the tree route, and my hands are stinging quite badly
| клуб, когда я попал на маршрут дерева, и мои руки очень сильно щиплют
|
| The Champion is starting to mutter some obscenities about the car horn,
| Чемпион начинает бормотать какие-то ругательства по поводу автомобильного гудка,
|
| which if you just joined us blew earlier during the champion’s back swing at
| который, если вы только что присоединились к нам, взорвался раньше во время замаха чемпиона на
|
| the 18'th tee off. | 18-я стартовая площадка. |
| Well now his caddy and friend of 25 years, Mr.
| Что ж, теперь его кэдди и друг 25 лет, мистер
|
| Skipijankings, is doing every thing he can to get the champion’s mind back on
| Skipijankings, делает все возможное, чтобы вернуть чемпиону разум
|
| track
| отслеживать
|
| Forget about the car horn, let’s just win this thing!
| Забудьте о автомобильном гудке, давайте просто выиграем эту штуку!
|
| Hahah, you’re right
| Хахах, ты прав
|
| What wonderful veteran words of wisdom. | Какие замечательные ветеранские слова мудрости. |
| The Champion nods in agreement,
| Чемпион согласно кивает,
|
| and heads into the woods to set up for his third shot which he will have to
| и направляется в лес, чтобы подготовиться к третьему выстрелу, который ему придется
|
| play out of a dreadfully muddy lie. | играть из ужасно грязной лжи. |
| He’s sticking with his 7 iron closes the
| Он придерживается своей 7 айрон закрывает
|
| club face a little. | клуб лицо немного. |
| He starts his swing
| Он начинает качаться
|
| (Swing at ball)
| (Качать мяч)
|
| And the ball did not move, um if anything it’s a little deeper in the mud
| И мяч не двигался, эмм если что он чуть глубже в грязи
|
| What is this fucking quick sand?!
| Что это за чертов сыпучий песок?!
|
| The Champion is now conferring with coarse marshal, David Canner
| Чемпион сейчас совещается с грубым маршалом Дэвидом Каннером.
|
| What do I do next?
| Что мне делать дальше?
|
| Gonna have to drop one
| Придется отказаться от одного
|
| And yes i. | И да я. |
| it has been ruled that his ball is unplayible, he will take a drop
| принято решение, что его мяч неиграбельный, он выполнит
|
| and a one stroke penally
| и один штрафной удар
|
| and the Champion is now laughing very hard, uh one might say a little too hard,
| и Чемпион теперь очень сильно смеется, можно сказать, слишком сильно,
|
| but none of the less, he drops his new Areo Fly Ball and resumes play
| но, тем не менее, он бросает свой новый мяч Areo Fly Ball и возобновляет игру
|
| Back with his trusty 3 wood, the Champion lines up his shot. | Вернувшись со своим верным 3 деревом, Чемпион выстраивает свой удар. |
| He starts his back
| Он начинает спину
|
| swing
| качать
|
| He flatuates. | Он задыхается. |
| Stops his swing, and steps away from his ball, and whispers
| Останавливает замах, отходит от мяча и шепчет:
|
| something too his caddy, Mr. Skipijankings
| что-то слишком его кэдди, мистер Skipijankings
|
| Wha? | Что? |
| What do you mean you got to take a Shit?
| Что ты имеешь в виду, ты должен взять Дерьмо?
|
| I’ve got to shit
| я должен дерьмо
|
| Finish the fucking hole, we’ve got to win this mother fucker!
| Заканчивай эту чертову дыру, мы должны победить этого ублюдка!
|
| Jesus Christ man!
| Иисус Христос человек!
|
| Well now the Champion is staring angrily at his caddy. | Что ж, теперь Чемпион сердито смотрит на свой кэдди. |
| He continues to star for
| Он продолжает сниматься в
|
| quite some time, and then abruptly walks back to his ball; | некоторое время, а затем резко возвращается к своему мячу; |
| not taking much time
| не занимает много времени
|
| set up at all he swings
| настроить вообще он качает
|
| Connects, a Smash of a hit!
| Соединяет, Smash хита!
|
| (applaud)
| (аплодировать)
|
| Starting to slice, oh no it goes directly into the center of a man-made water
| Начав резать, о нет, он попадает прямо в центр искусственной воды
|
| hazard!
| опасность!
|
| You’ve got to be fucking kidding me!
| Ты, должно быть, шутишь надо мной!
|
| The Champion slowly walks over to his golf bag, unzips it, and pulls out,
| Чемпион медленно подходит к своей сумке для гольфа, расстегивает ее и достает.
|
| hmm what I believe is a 16 oz silver beverage container and starts drinking in
| хм, я думаю, что это серебряный контейнер для напитков на 16 унций, и он начинает пить
|
| large gulps. | большими глотками. |
| Why don’t we take this time for a word from our sponcers,
| Почему бы нам не воспользоваться на этот раз словом наших спонсоров,
|
| and then we will return to our final round coverage of the Enbuary Classic.
| а затем мы вернемся к нашему последнему обзору Enbuary Classic.
|
| (Whispers: Well I have no idea what he was thinking)
| (Шепот: Ну, я понятия не имею, о чем он думал)
|
| What do 17 major championships, over 6 million dollars in prize money, | При чем тут 17 крупных чемпионатов, более 6 миллионов долларов призовых, |
| and the complete domination of the sport of golf have in common?
| и полное господство в спорте гольфа общего?
|
| Two things: The Champion, and Areo Fly Balls. | Две вещи: Чемпион и мячи Арео Флай. |
| Areo Fly Balls, they just seem
| Areo Fly Balls, они просто кажутся
|
| to go further. | идти дальше. |
| If it’s good enough for the Champion, don’t you think it’s good
| Если это достаточно хорошо для Чемпиона, вы не думаете, что это хорошо
|
| enough for you
| достаточно для вас
|
| Well welcome back to our final round coverage of the Enbuary Classic
| Что ж, добро пожаловать на наш последний обзор Enbuary Classic.
|
| PUT YOUR SHIRT BACK ON!
| НАДЕНЬТЕ СВОЮ РУБАШКУ СНОВА!
|
| I’ll tell you one thing. | Я скажу вам одну вещь. |
| no one’s fucking up me in my hole
| никто не трахает меня в моей дыре
|
| As we join the action
| Когда мы присоединяемся к акции
|
| Because thay are fucking ugly
| Потому что они чертовски уродливы
|
| We can see his caddy and long time friend, Mr. Skipijankings, trying to cox the
| Мы видим его кедди и давнего друга мистера Скипиджанкинса, пытающегося управлять
|
| Champion out of the sand trap where he is presently on his back making a snow
| Чемпион выбрался из песчаной ловушки, где он сейчас лежит на спине и лепит снег
|
| angle
| угол
|
| Get up! | Вставать! |
| GET THE FUCK UP. | УБЕРИТЕСЬ. |
| WHAT THE FUCK ARE YOU DOING?!
| КАКОГО БЛЯ ТЫ ДЕЛАЕШЬ?!
|
| All right (get out of hole)
| Хорошо (выбирайся из ямы)
|
| Well the Champion is now ceasing his softmories behavior and is climbing out of
| Что ж, теперь Чемпион прекращает свое мягкотелое поведение и вылезает из
|
| the trap onto the green
| ловушка на зелени
|
| Yee-Haw! | Йи-Хау! |
| (Charge at Skipijankings and Tackle him)
| (Атакуй на Skipijankings и схвати его)
|
| The Champion has just tackled long time friend, Mr. Skipijankings,
| Чемпион только что сразился со своим давним другом, мистером Скипиянкингсом,
|
| I’ve never scene any thing like this
| Я никогда не видел ничего подобного
|
| That’s it! | Вот и все! |
| I’m getting the Fuck out of here! | Я сваливаю отсюда! |
| You’re fucked up dude,
| Ты облажался, чувак,
|
| you need some help!
| вам нужна помощь!
|
| Ya I need help fucking your wife!
| Да, мне нужна помощь, чтобы трахнуть твою жену!
|
| Fuck you! | Иди на хуй! |
| (Kick the Champion very hard!) Don’t you EVER TALK about my wife!
| (Ударьте Чемпиона очень сильно!) НИКОГДА НЕ ГОВОРИТЕ о моей жене!
|
| I’ll FUKING KILL YOU MAN!
| Я УБЬЮ ТЕБЯ, ЧЕЛОВЕК!
|
| Hear Hear! | Слышу, слышу! |
| Generally Tempered, long time friend Mr. Skipijankings now storming
| Вообще закаленный, давний друг г-н Скипиянкингс сейчас штурмует
|
| off the forced hole, not with out hearing some expletive words hurled at him by
| из выбитой ямы, не без того, чтобы не услышать несколько бранных слов, брошенных в него
|
| the classless lord of the lace. | бесклассовый властелин кружев. |
| Tears streaming down his face, the Champion is
| Слезы текут по его лицу, Чемпион
|
| now alone on the green left with mainly a 12 foot put. | теперь один на зеленом левом поле, в основном с 12-футовым ударом. |
| (Police sirens are going
| (Полицейские сирены уходят
|
| off) Who would of thought that a horn honk could bring about such disaster and
| офф) Кто бы мог подумать, что гудок рога может привести к такой катастрофе и
|
| disarray in one ma’s life. | беспорядок в жизни одной мамы. |
| The Champion, now lining up his put, using the flag
| Чемпион, теперь выстраивающий свою позицию, используя флаг
|
| stick as his putter for some odd reason. | палка как его клюшка по какой-то странной причине. |
| He takes a few steps towards the hole,
| Он делает несколько шагов к дыре,
|
| unbuckles his belt, The CHAMPION is defecating in the cup, and the gallery has
| расстегивает ремень, ЧЕМПИОН испражняется в чашу, а на галерее
|
| scene enough! | сцены достаточно! |
| Not a moment too soon the police have arrived, and are advancing
| Полиция прибыла ни на минуту раньше и продвигается вперед.
|
| towards the champion slowly. | к чемпиону медленно. |
| In a last desperate act, the Champion holds the
| В последнем отчаянном поступке Чемпион удерживает
|
| flag stick as if it were a large lance from medieval times, and runs full kilt
| флаг палка, как будто это большое копье из средневековья, и бежит в полном килте
|
| in rage in his eyes towards the Officers
| в ярости в глазах к Офицерам
|
| They Open fire. | Они открывают огонь. |
| The champion has been shot. | Чемпион расстрелян. |
| He is down on the green,
| Он внизу на лужайке,
|
| he’s not moving, walking inching their way towards the champion,
| он не двигается, медленно идет к чемпиону,
|
| the officer checks the champion’s pulse, and signals to the other police that
| офицер проверяет пульс чемпиона и сигнализирует другим полицейским, что
|
| the Champion is sure enough dead. | Чемпион точно мертв. |
| If you are just joining us Sunday May 7'th at
| Если вы просто присоединяетесь к нам в воскресенье, 7 мая, в
|
| 2:42 P.M. | 14:42 |
| perhaps the greatest golfer of our time is diseased at age 39.
| возможно, величайший игрок в гольф нашего времени заболел в возрасте 39 лет.
|
| My God have mercy on his sole. | Боже мой, помилуй его подошву. |
| This has been Donald Hefington saying good day,
| Это Дональд Хефингтон пожелал доброго дня,
|
| and good golf | и хороший гольф |