| Alright, Mr. Pibb, those kneepads on tight enough?
| Хорошо, мистер Пибб, эти наколенники достаточно туго натянуты?
|
| Snug as a bug in a rug playin Dig Dug, my friend!
| Уютный, как жук в коврике, играющий в Dig Dug, друг мой!
|
| Uh huh…
| Ага…
|
| I’m all set to give this skitchboard a whirl!
| У меня все готово, чтобы дать крутить этот скетчборд!
|
| Okay, we should really put a helmet on you first…
| Хорошо, мы действительно должны сначала надеть на вас шлем...
|
| Well… helmet has the word 'hell' in it, and I don’t know about
| Ну... в шлеме есть слово "ад", и я не знаю насчет
|
| You, sonny, but I ain’t no sinner…
| Ты, сынок, а я не грешен...
|
| No, you’re not…
| Нет, ты не…
|
| When my time comes, I’m on my way to heaven, so I won’t
| Когда придет мое время, я буду на пути в рай, так что я не буду
|
| Be puttin one of those demon contraptions on my head!
| Наденьте мне на голову одно из этих демонических приспособлений!
|
| Okay, Pibb… Just remember that the half pipe ain’t the easiest
| Ладно, Пибб... Просто помни, что хафпайп не самый легкий
|
| Thing to do…
| Вещь которую нужно сделать…
|
| Never mind all that, boy! | Не обращай внимания на все это, мальчик! |
| It’s only half the pipe! | Это только половина трубы! |
| Let’s be concerned
| Давайте беспокоиться
|
| When they got the whole thing here!
| Когда они получили все это здесь!
|
| Right…
| Верно…
|
| Now can we get to the skitchboardin?
| Теперь мы можем добраться до скитчборда?
|
| Okay, okay… How bout we just get you on the board?
| Ладно, ладно… Как насчет того, чтобы мы просто включили тебя в список?
|
| Can do!
| Сможет сделать!
|
| Make sure you keep your knees bent…
| Убедитесь, что вы держите колени согнутыми…
|
| Can do do!
| Можешь делать!
|
| Good job…
| Отличная работа…
|
| Now how bout a little pushky to get me started?
| Теперь, как насчет небольшого напора, чтобы начать?
|
| Okay, but go easy
| Хорошо, но полегче
|
| Hell, this is simple as a pimple!
| Черт, это просто как прыщ!
|
| Yeah, yeah, you’re doin pretty good there buddy!
| Да, да, ты молодец, приятель!
|
| It’s quite similar to my youth when I’d sprinkle my brother’s
| Это очень похоже на мою юность, когда я опрыскивал своего брата
|
| Marble collection all over the basement floor, glue a plank to
| Коллекция мрамора по всему цокольному полу, приклейте доску к
|
| My feet, and skim around all the live long day!
| Мои ноги, и скользить весь живой долгий день!
|
| Is that right?
| Это правильно?
|
| Oh, how my father detested that sound!
| О, как мой отец ненавидел этот звук!
|
| I’m sure…
| Я уверен…
|
| Ho, ho
| Хо, хо
|
| Ha, yeah… you better take it down a notch there, Pibb… you’re
| Ха, да... тебе лучше понизить уровень, Пибб... ты
|
| Startin to pick up a little too much speed…
| Начинаю набирать слишком большую скорость…
|
| Nonsense, check this out! | Ерунда, проверьте это! |
| Whoo, hoo!
| Ух, ух!
|
| You got some air there, Pibb, lookin like a natural!
| У тебя там немного воздуха, Пибб, выглядишь как настоящий!
|
| It’s all about the balance, and I’m darn good with that! | Все дело в балансе, и я чертовски хорош в этом! |
| Just
| Только что
|
| Ask my banker! | Спроси моего банкира! |
| Hahaha
| Хахаха
|
| I’ll get right on that…
| Я займусь этим…
|
| Say, what’s the record for loop-de-loos on one of these things?
| Скажите, а каков рекорд по петлям на одной из этих вещей?
|
| Uh… rotations?
| Э... вращения?
|
| Well, ain’t you fancy?
| Ну разве ты не любишь?
|
| Yeah, Tony Hawk did a 900 once, that’s two and a half rotations…
| Да, Тони Хоук однажды сделал 900, это два с половиной оборота…
|
| Oh, I can stick that!
| О, я могу придерживаться этого!
|
| Don’t try that, Pibb…
| Не пытайся, Пибб…
|
| Here we go!!! | Вот так!!! |
| Ahhhh!!!
| Аааа!!!
|
| (smack!)
| (хлопать!)
|
| Shit! | Дерьмо! |
| Oh, shit! | Вот дерьмо! |
| Are you alright, Mr. Pibb?
| Вы в порядке, мистер Пибб?
|
| Is there a doctor in the house?! | В доме есть врач?! |