| You were cruisin along there, Mr. Pibb
| Вы путешествовали туда, мистер Пибб.
|
| It wasn’t too painful a paddle out here to the big waves as you
| Было не так уж больно плыть здесь к большим волнам, когда вы
|
| Like to call em, Sonny!
| Нравится называть их, Сонни!
|
| Didn’t look it
| Не смотрел
|
| Actually, it was a nice wake-me-up for my laticerace muscles
| На самом деле, это было хорошее разбудить мои решетчатые мышцы.
|
| Water’s pretty nice, huh?
| Вода довольно приятная, да?
|
| Boy, oh boy, the Hawaiin sea’s like a warm cup of java!
| Боже, Боже, Гавайское море похоже на теплую чашку явы!
|
| Temperaturo perfecto as the Africans might say!
| Temperaturo perfecto, как могли бы сказать африканцы!
|
| Yeah, yeah… So listen to me for a sec, when the set comes in
| Да, да... Так что послушайте меня на секунду, когда придет набор
|
| Just stay flat on the board, pointed towards the beach. | Просто оставайтесь ровно на доске, направив ее в сторону пляжа. |
| I’ll tell
| Я скажу
|
| You when to start paddelin, and keep paddelin til the wave grabs you
| Вы, когда начать греблю, и держать греблю, пока волна не схватит вас
|
| I hear ya! | Я слышу тебя! |
| Let Mother Nature do her duty!
| Пусть Мать-Природа выполняет свой долг!
|
| Right on…
| Право на…
|
| Right now!
| Сейчас!
|
| Yeah, right now…
| Да сейчас…
|
| Yeah!
| Ага!
|
| Then when I say stand up, hop up quick like I showed ya and ride
| Затем, когда я говорю, вставай, прыгай быстро, как я тебе показал, и катайся.
|
| Affirmative, captain!
| Подтверждаю, капитан!
|
| But don’t go too far right, there’s a lot of nasty coral over there
| Но не заходите слишком далеко, там много противных кораллов
|
| Well here comes a triple overheader right now! | А вот и тройная надбавка прямо сейчас! |
| Let me tear
| Позвольте мне разорвать
|
| Into that sucker!
| В эту сволочь!
|
| I dunno, that’s comin awfully steep, Pibb
| Я не знаю, это ужасно круто, Пибб
|
| No steeper than that tsunami I rode back in 1928 on my
| Нет круче того цунами, на котором я ехал в далеком 1928 году на своем
|
| Grandpappy’s TV tray! | Дедушкин поднос для телевизора! |
| Let’s do this!
| Давай сделаем это!
|
| You’re the boss, Pibb… Start paddelin, now!
| Ты босс, Пибб… Начни падделин, сейчас же!
|
| Will do!
| Сделаю!
|
| Paddle! | Весло! |
| Paddle! | Весло! |
| Paddle!
| Весло!
|
| Paddle, paddle, fiddle faddle! | Весло, весло, скрипка, весло! |
| I love it!
| Я люблю это!
|
| Okay, okay, you’re in it, baby! | Ладно, ладно, ты в деле, детка! |
| Stand up! | Встаньте! |
| Stand up, Pibb!
| Вставай, Пибб!
|
| I’m standin! | Я стою! |
| I’m standin! | Я стою! |
| Whoo hoo, I’m up!
| Ура, я встал!
|
| Yeah, man! | Да мужик! |
| Way to go Pibb!
| Молодец, Пибб!
|
| I’m speedin along here!
| Я спешу сюда!
|
| (different man) Hey, old man, you better pull out before you
| (другой мужчина) Эй, старик, тебе лучше вытащить, прежде чем ты
|
| Hit that reef!
| Ударь этот риф!
|
| Well, thanks, amigo, but I didn’t come out here for no six second ride!
| Что ж, спасибо, амиго, но я же не на шесть секунд сюда приехал!
|
| Bail out, Pibb!
| Выручай, Пибб!
|
| Not until I get the tube! | Нет, пока я не получу трубку! |
| Aaaah!!!
| Аааа!!!
|
| (crashing and cracking noises)
| (звуки ударов и треска)
|
| (different man from before) Oh, nasty brudda!
| (другой человек, чем прежде) О, противная брудда!
|
| Hang on, Pibb, I’ll be right there! | Подожди, Пибб, я скоро буду! |
| Oh my God, that was sick!
| Боже мой, это было больно!
|
| You okay, Mr. Pibb?!
| Вы в порядке, мистер Пибб?!
|
| Is there a doctor in the house? | В доме есть врач? |
| Oooooh!!!
| Ооооо!!!
|
| (another wave hits, more cracking and crashing) | (ударяет еще одна волна, снова треск и грохот) |