| Comatose, feed my head with liberty, I’ve got an appetite for deceit.
| Коматозный, накорми мою голову свободой, у меня есть аппетит к обману.
|
| I’m done, well done, stick fork in Me, cover me in apathy, dicreetly and distinct able. | Готово, молодец, воткните в Меня вилку, покройте меня апатией, незаметно и внятно умея. |
| I am trying to break your
| Я пытаюсь сломать твой
|
| heart. | сердце. |
| I’m plagued with
| меня мучают
|
| Doubt, no frogs or murdered first born. | Сомневаюсь, никаких лягушек или убитых первенцев. |
| My thoughts are just a little sun burnt,
| Мои мысли просто немного обожжены солнцем,
|
| dismantle all that ever
| демонтировать все, что когда-либо
|
| Was, strip it down: withdraw the blood. | Был, раздень его: возьми кровь. |
| Something going to break real soon,
| Что-то скоро сломается,
|
| who’s covering whose eyes?
| кто чьи глаза закрывает?
|
| Safety in knowing others lies pulled by the strings of time. | Безопасность в знании других зависит от времени. |
| Hold me back:
| Удержать меня:
|
| I’m going to throw it all down
| Я собираюсь все бросить
|
| On the table. | На столе. |
| Do you expect us to believe in these fables? | Вы ожидаете, что мы поверим в эти басни? |
| Oh, what to do with
| О, что делать с
|
| you? | Вы? |
| with you, with you,
| с тобой, с тобой,
|
| With you? | С тобой? |
| Hold me tight, it seems all I really have is in front of me,
| Держи меня крепче, кажется, все, что у меня есть на самом деле, передо мной,
|
| Fallacy? | Заблуждение? |
| Oh, what to do with you? | О, что с тобой делать? |
| with you, with you, with you? | с тобой, с тобой, с тобой? |
| A throw back to all those 80's slasher
| Возвращение ко всем этим слэшерам 80-х
|
| Flicks, you’re a cheap killer, and I’m getting sick of it. | Фликс, ты дешевый убийца, и мне это уже надоело. |
| God’s dead,
| Бог мертв,
|
| and all bets have waived their
| и все ставки отказались от своих
|
| Rights, all is fair in love and time, who win the game of war? | Право, все справедливо в любви и во времени, кто выиграет игру в войне? |
| Illusion,
| иллюзия,
|
| a delusion, a terrible secret,
| заблуждение, страшная тайна,
|
| What one does see is another’s lost prophet. | То, что один видит, – это потерянный пророк другого. |
| Hold me close, I can see right
| Держи меня ближе, я вижу правильно
|
| through you, challegne all
| через вас, бросить вызов всем
|
| You’ve ever heard, incite the search and motivate. | Вы когда-нибудь слышали, подстрекают к поиску и мотивируют. |
| Somthing going to break real
| Что-то сломается
|
| soon, who’s covering whose
| скоро кто кого прикроет
|
| Eyes? | Глаза? |
| Safety in knowing others lies, pulled by the strings of time.
| Безопасность в знании чужой лжи, натянутой на нитях времени.
|
| Please read between the lines, a Simple compromise between the sands of time. | Пожалуйста, читайте между строк, Простой компромисс между песками времени. |
| Please say with me, say with me… | Пожалуйста, скажи со мной, скажи со мной… |