| Once more it rises from the ancient depths
| Еще раз он поднимается из древних глубин
|
| Forcefully gauging its way through dormant clefts
| Насильно прокладывая себе путь через спящие расщелины
|
| As one multitude of minds reaching for what was lost
| Как множество умов, стремящихся к тому, что было потеряно
|
| And forgotten in the swirling waters of the past
| И забытый в бурлящих водах прошлого
|
| Oh how the gods have failed
| О, как боги потерпели неудачу
|
| Enslaved in Malkuth
| Порабощен в Малкут
|
| Woe on thee frail men
| Горе тебе, немощные люди
|
| In the caverns of Malkuth
| В пещерах Малкут
|
| Buried under sheer mass of fear, blood and hatred
| Погребенный под массой страха, крови и ненависти
|
| Surging, surfacing from the subconscious mausoleum
| Всплеск, всплытие из подсознательного мавзолея
|
| Oh how the gods have failed
| О, как боги потерпели неудачу
|
| Enslaved in Malkuth
| Порабощен в Малкут
|
| Woe on thee frail men
| Горе тебе, немощные люди
|
| In the caverns of Malkuth
| В пещерах Малкут
|
| Blindly obliterated by fires of purification
| Слепо уничтожен огнем очищения
|
| Swallowed the vibrant dark earth in collision
| Проглотил яркую темную землю при столкновении
|
| Swept clean by titanic grails in endless torsion
| Сметены начисто титаническими Граалями в бесконечном кручении
|
| Drowned in the black waters of dissolution
| Утонул в черных водах растворения
|
| Enslaved in Malkuth
| Порабощен в Малкут
|
| In the caverns of Malkuth
| В пещерах Малкут
|
| Penetrated by omnipresent aether of intention
| Пронизанный вездесущим эфиром намерения
|
| Elementally destroyed and then reborn
| Элементарно разрушается, а затем возрождается
|
| Emerging from the womb of reality’s very fabric
| Появляясь из чрева самой ткани реальности
|
| Time has no wounds to heal when there’s none to flow
| У времени нет ран, которые можно залечить, когда некуда течь
|
| Enslaved in Malkuth
| Порабощен в Малкут
|
| In the caverns of Malkuth | В пещерах Малкут |