| Love to see the moon on a daylit sky
| Люблю видеть луну на дневном небе
|
| like a pearl up in the blue saying please don’t cry
| как жемчужина в голубом, говоря, пожалуйста, не плачь
|
| or I think of all you didn’t do on the day of die
| или я думаю обо всем, что ты не сделал в день смерти
|
| now come on help me sweeten up the gloom
| теперь давай помоги мне подсластить мрак
|
| in my by-and-by
| в моем прошлом
|
| Ya I love to see the moon on a daylit sky
| Я люблю видеть луну на дневном небе
|
| reminding me
| напоминает мне
|
| don’t forget to chew on your humble pie
| не забудь пожевать свой скромный пирог
|
| and/or eat your heart out with a spoon
| и/или съесть свое сердце ложкой
|
| here, i’ll tell you why
| вот, я скажу вам, почему
|
| it’s you
| это ты
|
| yeah, you
| да ты
|
| you who put that magic in the moon of the daylit sky
| ты, кто поместил это волшебство в луну дневного неба
|
| it’s you
| это ты
|
| yeah, you
| да ты
|
| you who put that magic in the moon of the daylit sky
| ты, кто поместил это волшебство в луну дневного неба
|
| You know i’d love to see the moon on a daylit sky
| Ты знаешь, я бы хотел увидеть луну на дневном небе
|
| like a pearl up in the blue
| как жемчужина в синеве
|
| saying please dont cry
| говоря, пожалуйста, не плачь
|
| Oh I think of all you didn’t do on the day you die
| О, я думаю обо всем, что ты не сделал в день своей смерти
|
| now come on help sweeten up the gloom in my by-and-by
| теперь давай, помоги подсластить мрак в моем мало-помалу
|
| help me sweeten up the gloom in my by-and-by
| помоги мне скрасить мрак в моей жизни
|
| you know it’s you
| ты знаешь, что это ты
|
| yeah, you
| да ты
|
| you put that magic in the moon of the daylit sky | Вы помещаете это волшебство в луну дневного неба |