Turandot, ATTO SECONDO, Seconda Scena: In questa reggia (Turandot, Crowd, Calaf)
Перевод текста песни Turandot, ATTO SECONDO, Seconda Scena: In questa reggia (Turandot, Crowd, Calaf) - Maria Callas, Orchestra del Teatro alla Scala di Milano, Tullio Serafin
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Turandot, ATTO SECONDO, Seconda Scena: In questa reggia (Turandot, Crowd, Calaf) , исполнителя - Maria Callas. Песня из альбома Le Voix Du Siecle, в жанре Мировая классика Дата выпуска: 03.03.1988 Лейбл звукозаписи: EMI France Язык песни: Итальянский
Turandot, ATTO SECONDO, Seconda Scena: In questa reggia (Turandot, Crowd, Calaf)
(оригинал)
In questa reggia, or son mill anni e mille
Un grido disperato risonò
E quel grido, traverso stirpe e stirpe
Qui nell anima mia si rifugiò!princess lo-u-ling
Ava dolce e serena che regnavistress
Nel tuo cupo silenzio in gioia pura
E sfidasti inflessibile e sicura
L aspro dominio, the harsh oggi rivivi in me!
(fu quando il re dei tartari le sette sue bandiere dispiegò.)
Pure nel tempo che ciascun ricorda, fu sgomento e terrore e rombo d armi.
il regno vinto!
il regno vinto!
E lo-u-ling, la mia ava, trascinata da un uom come te, come te straniero,
là nella notte atroce dove si spense la sua fresca voce!
(da secoli ella
dormenella sua tomba enorme.)
O principi, che a lunghe carovane d ogni parte del mondoqui venite a gettar la
vostra sorte
Io vendico su voi, su voiquella purezza, quel grido e quella morte!
Mai nessun m avrà!
L orror di chi l uccise
Vivo nel cuor mi sta.
no, no!
mai nessun m avrà!
Ah, rinasce in me l orgoglio di tanta purità!
Straniero!
non tentar la fortuna!
Gli enigmi sono tre, la morte una!
(перевод)
В этом дворце теперь тысяча лет и тысяча
Раздался отчаянный крик
И этот крик через родословную и родословную
Здесь в душе моей приютилась!
Ава милая и безмятежная, которая царит в стрессе
В твоей мрачной тишине в чистой радости
И ты бросил вызов негибкому и уверенному
Суровая власть, суровая сегодня возрождается во мне!
(это было, когда царь татар развернул свои семь знамен.)
Даже в то время, которое каждый помнит, это были смятение, ужас и грохот оружия.
Королевство победило!
Королевство победило!
И ло-у-линг, моя ава, таскаемый таким, как ты, таким же, как ты, чужим,
там, в жестокой ночи, где умер его холодный голос!
(на протяжении веков она
спит в своей огромной могиле.)
О князья, стекающиеся сюда длинными караванами со всего мира
твоя судьба
Я мщу тебе, тебе за эту чистоту, за этот крик и за эту смерть!