| We’ve got sunlight on the sand
| У нас есть солнечный свет на песке
|
| We’ve got moonlight on the sea
| У нас есть лунный свет на море
|
| We’ve got mangos and bananas you can pick right off the tree
| У нас есть манго и бананы, которые можно сорвать прямо с дерева.
|
| We’ve got volleyball and ping pong and a lot of dandy games
| У нас есть волейбол, пинг-понг и много денди-игр
|
| What aint we got? | Что у нас нет? |
| We ain’t got dames
| У нас нет дам
|
| We get packages from home
| Мы получаем посылки из дома
|
| We get movies, we get shows
| Мы получаем фильмы, мы получаем шоу
|
| We get speeches from our skippers
| Мы получаем речи от наших шкиперов
|
| And advice from Tokyo Rose
| И совет от Tokyo Rose
|
| We get letters doused with perfume, we get dizzy from the smell
| Мы получаем письма, облитые духами, у нас кружится голова от запаха
|
| What don’t we get? | Чего мы не получаем? |
| you know darn well
| ты чертовски хорошо знаешь
|
| We got nothing to put on a clean white suit for
| Нам нечего надеть чистый белый костюм для
|
| (no clean white suit)
| (без чистого белого костюма)
|
| What we need there is no substitute for
| То, что нам нужно, ничем не заменить
|
| (no substitute at all)
| (никакой замены вообще)
|
| There is nothing like a dame nothing in the world
| В мире нет ничего лучше дамы
|
| There is nothing you can name that is anything like a dame
| Нет ничего, что вы могли бы назвать чем-то вроде дамы
|
| We feel restless, we feel blue, we feel lonely and in grief
| Мы чувствуем беспокойство, нам грустно, мы чувствуем себя одинокими и в горе
|
| We feel every kind of feeling but the feeling of relief
| Мы чувствуем все виды чувств, кроме чувства облегчения.
|
| Well if your hungry as a wolf felt when he met red riding hood
| Ну, если ты голоден, как волк, когда он встретил красную шапочку
|
| What don’t we feel, we don’t feel good
| Что мы не чувствуем, мы не чувствуем себя хорошо
|
| Lots of things in life are beautiful but brothers
| Многое в жизни прекрасно, но братья
|
| (oh my brother)
| (о, мой брат)
|
| There is one particular thing that is nothing whatsoever in any shape or form
| Есть одна конкретная вещь, которая ни в какой форме и ни в какой форме не является ничем.
|
| like any other
| как и любой другой
|
| (and I like that shape… of thing)
| (и мне нравится эта форма... вещи)
|
| There is nothing like a dame nothing in the world
| В мире нет ничего лучше дамы
|
| There is nothing you can name that is anything like a dame
| Нет ничего, что вы могли бы назвать чем-то вроде дамы
|
| Nothing else is built the same nothing in the world,
| Ничто другое не построено так же, как ничто в мире,
|
| Has the soft and wavy frame like the silhouette of a dame
| Имеет мягкую и волнистую оправу, похожую на силуэт дамы.
|
| I said there is 'there is' there’s nothing 'there's nothing' there’s absolutely
| Я сказал, что "есть" ничего "нет ничего" абсолютно
|
| nothing 'absolutely nothing'
| ничего «абсолютно ничего»
|
| Said there is nothing like a frame 'of a dame'
| Сказал, что нет ничего лучше кадра "женщины"
|
| So suppose a dame ain’t bright or completely free from flaws
| Итак, предположим, что дама не умна или полностью свободна от недостатков
|
| or as faithful as a bird dog or as kind as santa clause
| или верный, как птичий пёс, или добрый, как Санта-Клаус
|
| Its a waste of time to worry over things that they have not
| Беспокоиться о вещах, которых у них нет, - пустая трата времени.
|
| Be thankful for the things they’ve got
| Будьте благодарны за то, что у них есть
|
| There is nothing that you can name that is anything like a dame
| Нет ничего, что вы могли бы назвать чем-то похожим на даму
|
| There are no books like a dame, nothing looks like a dame
| Нет книг, похожих на даму, нет ничего похожего на даму
|
| There are no drinks like a dame and nothing thinks like a dame
| Нет пьющих, как дама, и ничто не думает, как дама
|
| Nothing acts like a dame or attracts like a dame
| Ничто не действует так, как дама, и не привлекает так, как дама
|
| There ain’t a thing thats wrong with any man here
| Здесь нет ничего плохого ни с одним мужчиной
|
| That can’t be cured by putting him near
| Этого нельзя вылечить, поставив его рядом
|
| A girly womanly female feminine dame'
| Девчушка, женственная женщина, женственная дама.
|
| Funky disco chicken
| Веселая диско-курица
|
| There is nothing like a disco | Нет ничего лучше дискотеки |