| Hitchcock Robyn
| Хичкок Робин
|
| Globe Of Frogs
| Глобус лягушек
|
| The Shapes Between Us Turn To Animals
| Формы между нами превращаются в животных
|
| Desires muck and algae were the shadows on the wall
| Желания грязью и водорослями были тенями на стене
|
| glasses shatter ornaments on to the ground they fall
| очки разбивают украшения на землю, они падают
|
| our hair like anemone’s that wave beneath the seas
| наши волосы, как анемоны, которые колышутся под морями
|
| our fingers are like the fingers of baboons up in the trees
| наши пальцы похожи на пальцы бабуинов на деревьях
|
| and the shapes between us turn into animals
| и фигуры между нами превращаются в животных
|
| the shapes between us
| формы между нами
|
| The lion is your anger as it smashes up the chair
| Лев — это ваш гнев, разбивающий стул
|
| the zebra is my answers as your pounding up the stairs
| зебра - это мои ответы, пока ты бегаешь по лестнице
|
| that’s black and white and yes and no and can’t make up it’s mind
| это черно-белое и да и нет и не может решить это
|
| when you gonna see that love is dumb as well as blind
| когда ты увидишь, что любовь так же глупа, как и слепа
|
| oh the shapes between us turn into animals
| о, фигуры между нами превращаются в животных
|
| the shapes between us
| формы между нами
|
| when the night is over and the dawn comes shining through
| когда ночь закончилась и рассвет сияет
|
| everything is smashed to bits including me and you
| все разбито вдребезги, включая меня и тебя
|
| the animals are snoring open-mouthed inside the cage
| животные храпят с открытым ртом внутри клетки
|
| waiting for the wine to turn and ache into a rage
| ожидая, пока вино превратится и перейдет в ярость
|
| 'cause the shapes between us turn into animals
| потому что фигуры между нами превращаются в животных
|
| the shapes between us | формы между нами |