| It’s been pressed upon my heart to write
| Мое сердце было вынуждено написать
|
| To all of my fellow brethren in Christ
| Всем моим собратьям во Христе
|
| Epaphras brought me a concern, my hope is shedding some light (Col.4:12)
| Епафрас принес мне беспокойство, моя надежда проливает свет (Кол. 4:12)
|
| Now it’s tight to see your faith but I have an alt with you Colossians
| Теперь трудно увидеть вашу веру, но у меня есть альт с вами, колоссяне
|
| The problem is your faith is being wavered by these Gnostics
| Проблема в том, что ваша вера колеблется из-за этих гностиков.
|
| Allowing them to teach you matters evil at best
| Позволить им учить вас в лучшем случае имеет значение зло
|
| And since our bodies are matter God couldn’t be in the flesh
| А поскольку наши тела состоят из материи, Бог не может быть во плоти
|
| They’re denying the fact that Christ was fully God and fully man
| Они отрицают тот факт, что Христос был полностью Богом и полностью человеком.
|
| I fully stand saying who teaches this should be fully damned
| Я полностью согласен с тем, что тот, кто учит этому, должен быть полностью проклят
|
| I also understand you’re fallen in legalism
| Я также понимаю, что вы впали в законничество
|
| Believing to be forgiven you’re in need of circumcision (2:11)
| Веря, что ты прощен, ты нуждаешься в обрезании (2:11)
|
| But I want you to grow in wisdom and truth
| Но я хочу, чтобы ты рос в мудрости и истине
|
| Having knowledge of His will, bearing spiritual fruit (1:9−11)
| Имея знание Его воли, принося духовные плоды (1:9−11)
|
| But still in all I thank God for the light He’s given y’all
| Но все же во всем я благодарю Бога за свет, который Он дал вам всем
|
| I haven’t ceased praying for you daily while in these prison walls (1:3−4)
| Я не переставал молиться за тебя ежедневно, находясь в этих тюремных стенах (1:3-4)
|
| But these are some of the reasons I chose to write this text
| Но это некоторые из причин, по которым я решил написать этот текст.
|
| So take heed as you read and believe through Christ alone you’re blessed | Так что будьте внимательны, когда читаете, и верьте, что только через Христа вы благословлены |
| Christ the Son of Man, the Lamb but still God
| Христос, Сын Человеческий, Агнец, но все же Бог
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| King of Kings, Lord of Lord He is
| Царь царей, Господь Господа Он есть
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| So stand firm in the faith
| Так что стойте твердо в вере
|
| So stand firm in the faith
| Так что стойте твердо в вере
|
| So stand firm
| Так что стойте твердо
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| He’s the full essence of God, man, in bodily form
| Он полная сущность Бога, человек, в телесной форме
|
| Concerning this issue of Christ, He is the exact image of the invisible
| Что касается этого вопроса о Христе, то Он – точный образ невидимого
|
| God who is Spirit through Christ has become visible (1:15−16)
| Бог, который есть Дух, через Христа стал видимым (1:15–16)
|
| Son of God, firstborn of us all and it’s not literal
| Сын Божий, первенец всех нас, и это не буквально
|
| He’s chronologically first, the best way to keep this biblical (1:15)
| Он первый в хронологическом порядке, лучший способ сохранить библейский смысл (1:15)
|
| So what I’m saying is He was here before all beings
| Так что я говорю, что Он был здесь до всех существ
|
| And Christ was not created but He has created all things (1:16)
| И Христос не был создан, но Он сотворил все (1:16)
|
| Provided all means needed to save men, was stainless
| При условии, что все средства, необходимые для спасения людей, были безупречны
|
| Alone through Him we’re holy and blameless (1:19)
| Только через Него мы святы и непорочны (1:19)
|
| He’s the Head of the church, we’re just the body that’s formed
| Он глава церкви, мы просто сформированное тело
|
| He’s the full essence of God, man, in bodily form (1:18; 2:9)
| Он полная сущность Бога, человек, в телесной форме (1:18; 2:9)
|
| I want you to see that Christ even rules in His seniority | Я хочу, чтобы вы увидели, что Христос правит даже в своем старшинстве |
| Angels give Him the glory, creation sees His authority (1:18; 2:18)
| Ангелы воздают Ему славу, творение видит Его власть (1:18; 2:18)
|
| He has prevailed over the law of the lost
| Он преодолел закон заблудших
|
| And yes, He has paid your ransom, it’s nailed to the cross (2:13−15)
| И да, Он заплатил за тебя выкуп, он прибит к кресту (2:13−15).
|
| I want you to know I write this so no man can persuade you
| Я хочу, чтобы вы знали, что я пишу это, чтобы никто не смог вас переубедить
|
| But you’ll stand firm in the Son who was crushed to save you (4:12)
| Но вы будете тверды в Сыне, Который был сокрушён, чтобы спасти вас (4:12)
|
| Christ the Son of Man, the Lamb but still God
| Христос, Сын Человеческий, Агнец, но все же Бог
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| King of Kings, Lord of Lord He is
| Царь царей, Господь Господа Он есть
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| So stand firm in the faith
| Так что стойте твердо в вере
|
| So stand firm in the faith
| Так что стойте твердо в вере
|
| So stand firm
| Так что стойте твердо
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| He’s the full essence of God, man, in bodily form
| Он полная сущность Бога, человек, в телесной форме
|
| So if you were truly buried in baptism with Him and was raised up
| Итак, если вы действительно были погребены в крещении с Ним и воскресли
|
| Just as He has risen His will is to change us (2:20;3:1)
| Как только Он воскрес, Его воля состоит в том, чтобы изменить нас (2:20; 3:1)
|
| Our aim thus is changed up to seek the things
| Таким образом, наша цель меняется на поиск вещей,
|
| That are above, our lives' love’s to please the King (3:1−2)
| Что наверху, наша жизнь - это угодить Царю (3: 1−2)
|
| So we’re committed to putting to death our members
| Поэтому мы стремимся предать смерти наших членов
|
| And every evil desire that’s springing up from within us (3:5) | И всякое злое желание, возникающее внутри нас (3:5) |
| Our whole plan as believers, you know the goal, fam (family)
| Весь наш план как верующих, ты знаешь цель, фам (семья)
|
| Is daily look more like Christ and put off the old man (3:8−9)
| Ежедневно уподобляться Христу и сбрасывать со счетов ветхого человека (3:8−9)
|
| Put on the new man He seeks to use
| Наденьте нового человека, которого Он хочет использовать
|
| And stand firm there is no distinction between Greek and Jew (3:10−11)
| И стойте твердо: нет различия между греком и евреем (3:10–11)
|
| The peace is through what was done, the lies should stop
| Мир через то, что было сделано, ложь должна прекратиться
|
| Salvation is through the Son, circumcised or not (3:11)
| Спасение через Сына, обрезанного или нет (3:11)
|
| Let His word dwell in you richly to show that you’ve known Christ
| Пусть Его слово обильно обитает в вас, чтобы показать, что вы познали Христа
|
| Just as sho (sure) as you’ve grown right, fruit will show in your home life (3:
| Точно так же, как шо (конечно), как вы повзрослели, в вашей семейной жизни появятся плоды (3:
|
| I pray this encourages you when this is received by Tychicus
| Я молюсь, чтобы это ободрило вас, когда это получит Тихик.
|
| Written by Paul’s hand, remember my imprisonment (4:7,18)
| Написано рукой Павла, помни о моем заточении (4:7,18)
|
| Christ the Son of Man, the Lamb but still God
| Христос, Сын Человеческий, Агнец, но все же Бог
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| King of Kings, Lord of Lord He is
| Царь царей, Господь Господа Он есть
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| So stand firm in the faith
| Так что стойте твердо в вере
|
| So stand firm in the faith
| Так что стойте твердо в вере
|
| So stand firm
| Так что стойте твердо
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| Let no man persuade you different than this
| Пусть никто не убеждает вас иначе, чем это
|
| He’s the full essence of God, man, in bodily form | Он полная сущность Бога, человек, в телесной форме |