| Desce desse galho em que te escondes
| Спустись с той ветки, в которой ты прячешься
|
| Sai desse céu sem ninguém
| Оставь это небо ни с кем
|
| Onde não vês luz nem horizontes
| Где ты не видишь ни света, ни горизонтов
|
| Onde não vês nada além
| где вы не видите ничего другого
|
| Pára de ficar rolando tempo
| Остановить время работы
|
| Lamentando e alimentando dentro
| Плач и кормление внутри
|
| A ferida do tormento
| Мучительная рана
|
| Também sei a dor de que te poupas
| Я также знаю боль, которую ты щадишь
|
| Sim, o mundo é cruel
| Да, мир жесток
|
| Mas eu te pergunto, com que roupas
| Но я спрашиваю тебя, в какой одежде
|
| Vai contracenar o teu papel?
| Ты будешь играть свою роль?
|
| Pára de ficar rolando o tempo…
| Остановите бег времени...
|
| Da cilada má, dá trama e a rede
| Из плохой ловушки выдает сюжет и сеть
|
| Que destino armou pra ti
| Что уготовила тебе судьба
|
| Tu fizeste a cama, o colchão e a parede
| Вы сделали кровать, матрац и стену
|
| Do teu próprio quarto de dormir
| Из собственной спальни
|
| Pára de ficar rolando o tempo…
| Остановите бег времени...
|
| Já não há o que, de que com que
| Уже нет чего, что с чем
|
| Que te resguarde
| которые защищают тебя
|
| Joga a tua carta, enfim
| В любом случае разыграйте свою карту
|
| Antes do acaso arder, antes que tarde
| Пока шанс не сгорел, пока не поздно
|
| Antes do verão ter fim
| Пока лето не закончилось
|
| Não vou prosseguir nesta toada
| Я не буду продолжать это дерьмо
|
| Não vou insistir, dizer mais nada
| Я не буду настаивать, скажи больше
|
| Deixe que te diga o vento
| Пусть ветер скажет тебе
|
| Pára de ficar rolando o tempo… | Остановите бег времени... |