| I was a child when the fear found me,
| Я был ребенком, когда страх нашел меня,
|
| It’s cursed thoughts coiled around me
| Проклятые мысли обвились вокруг меня
|
| Alas, I sought a path, to escape its sadistic reality
| Увы, я искал путь, чтобы избежать его садистской реальности
|
| My senses flood, with fire and blood,
| Мои чувства наполняются огнем и кровью,
|
| Presented in such simplicity
| Представлено в такой простоте
|
| The clean line quakes, splits and breaks,
| Чистая линия дрожит, трескается и рвется,
|
| Liken to roots beneath a tree
| Подобно корням под деревом
|
| The one divides
| Один делит
|
| Before my eyes
| Перед моими глазами
|
| Spreading out like veins, the imposters now ingrained
| Растекаясь, как вены, самозванцы теперь укоренились
|
| The golden streets will flood
| Золотые улицы затопят
|
| With warring siblings blood
| С кровью враждующих братьев и сестер
|
| An endless strife to prove, their pathway is the truth
| Бесконечная борьба, чтобы доказать, что их путь - это правда
|
| As their battlefield burns, I walk away
| Когда их поле битвы горит, я ухожу
|
| On one another they turn, I turn away
| Друг на друга поворачиваются, я отворачиваюсь
|
| Splintered by survival’s self-serving feral jaws
| Расколотый корыстными дикими челюстями выживания
|
| Accompanied by its prideful, non-lamenting claws
| В сопровождении своих гордых, не плачущих когтей
|
| You’ve created and summoned
| Вы создали и призвали
|
| The Destroyer of Mercy
| Разрушитель милосердия
|
| And
| И
|
| The Maker of Lost Ways
| Создатель потерянных путей
|
| Detached I am drawn into the empty, expanding horizon as it is
| Отстраненный, меня тянет в пустой, расширяющийся горизонт, как он есть
|
| slowly unfolding itself
| медленно раскрывая себя
|
| My vision is fixed on the smoldering sun, sitting low in the
| Мое зрение устремлено на тлеющее солнце, низко сидящее в
|
| formless hands of space
| бесформенные руки пространства
|
| Rays of light not unlike glowing swords ride in strange
| Лучи света мало чем отличаются от светящихся мечей.
|
| patterns through the skies
| узоры сквозь небо
|
| Violent waves of hiltless blades shift and shake, turning calmly
| Яростные волны безрукой лезвий двигаются и трясутся, спокойно вращаясь
|
| from gold to white
| от золотого до белого
|
| They sever all that is within their grasp until this world bleeds
| Они разрывают все, что находится в пределах их досягаемости, пока этот мир не истечет кровью
|
| soft and quiet before me
| мягкий и тихий передо мной
|
| In the void I hear the whispers of long dead stars tell tales of
| В пустоте я слышу шепот давно умерших звезд, рассказывающих истории о
|
| order through disarray
| порядок через беспорядок
|
| They say behind the veil of chaos lies peace
| Говорят, за завесой хаоса лежит покой
|
| Possession triggers change into tangible signs to see
| Триггеры владения превращаются в осязаемые знаки
|
| Barren of the fruit to bear, they’re all strangers to me
| Бесплодные плоды, они все мне незнакомы
|
| I wish them peace
| Я желаю им мира
|
| Respectfully | С уважением |