| The Final Ghost (оригинал) | Последний Призрак (перевод) |
|---|---|
| The round of robins | Раунд малиновки |
| Hunted down the hawk | Охотился на ястреба |
| They were high on honey | Они были под кайфом от меда |
| From the lion’s skull | Из черепа льва |
| The robins' beaks were sharpened | Клювы малиновки были заточены |
| The hawk’s claws were not | Когтей ястреба не было |
| They tore it into pieces | Они разорвали его на части |
| Singing «arise to fall» | Пение «Восстань, чтобы упасть» |
| The sky was screaming | Небо кричало |
| As it rained feathers and bones | Когда шел дождь из перьев и костей |
| Collective dreaming | Коллективное сновидение |
| We’re all one and alone | Мы все одиноки |
| In the beak of the raven | В клюве ворона |
| Hangs the rabbit’s child | Вешает ребенка кролика |
| Shrieking in terror | Кричать от ужаса |
| Before its mother’s eyes | На глазах у матери |
| Mother leapt in vengeance | Мать бросилась отомстить |
| Her mind aflame | Ее разум пылает |
| She drove her dull teeth | Она вонзила свои тупые зубы |
| Deep in that raven’s neck | Глубоко в шее этого ворона |
| The sky was screaming | Небо кричало |
| As it rained feathers and bones | Когда шел дождь из перьев и костей |
| Collective dreaming | Коллективное сновидение |
| We’re all one and alone | Мы все одиноки |
