| I cannot disjoin the lucid from the unsystematic cognitions
| Я не могу отделить ясное от бессистемного познания
|
| I lie trapped outside, forced to spectate my very own existence
| Я лежу в ловушке снаружи, вынужденный наблюдать за своим собственным существованием
|
| And somehow at the same time locked inside and intertwined
| И как-то одновременно заперты внутри и переплелись
|
| Pieces that will not fit together
| Части, которые не будут сочетаться друг с другом
|
| Forced into place they bow then break
| Вынужденные встать на место, они кланяются, а затем ломаются
|
| Spiraling waves of confusion
| Спиралевидные волны путаницы
|
| Purity and pollution
| Чистота и загрязнение
|
| Clarity and delusion
| Ясность и заблуждение
|
| Interaction and seclusion
| Взаимодействие и уединение
|
| Hunted like a witch by the tireless hounds of a faceless parasite
| Охотятся, как на ведьму, неутомимые гончие безликого паразита
|
| The cold sour moon gives up its seat to the suffocating sunlight
| Холодная кислая луна уступает место удушающему солнечному свету
|
| I try not to breathe
| Я стараюсь не дышать
|
| As I hide beneath the bleeding, crawling ground
| Когда я прячусь под кровоточащей, ползучей землей
|
| I can smell their breath, I can feel their eyes
| Я чувствую их дыхание, я чувствую их глаза
|
| I am so close to being found
| Я так близок к тому, чтобы меня нашли
|
| Pieces that will not fit together
| Части, которые не будут сочетаться друг с другом
|
| It was dark when I fell apart
| Было темно, когда я развалился
|
| I walk in between what is real and what is a dream
| Я иду между тем, что реально, и тем, что является сном
|
| It was dark when I fell apart | Было темно, когда я развалился |