| Hoping to scratch him. | Надеясь поцарапать его. |
| As we bleed to death. | Когда мы истекаем кровью. |
| As we have a shepherd we do not
| Поскольку у нас есть пастырь, мы не
|
| want. | хотеть. |
| I run on a treadmill that never stops. | Я бегу на беговой дорожке, которая никогда не останавливается. |
| My reflection in the wading
| Мое отражение в болоте
|
| pool is dirty, and I’m sickened. | бассейн грязный, и меня тошнит. |
| It hurts. | Это вредит. |
| I’m sick of repetition. | Я устал от повторений. |
| An
| Ан
|
| illness, spreading. | болезнь, распространение. |
| Blinding my eyes. | Ослепление моих глаз. |
| Erase my thoughts. | Сотри мои мысли. |
| Cancel my
| Отменить мой
|
| subscription to the things of this world. | подписка на вещи этого мира. |
| In heopen eyesof delivereance. | В открытых глазах избавления. |
| I’m
| Я
|
| color blind. | дальтонизм. |
| Waiting to see. | Ждем, чтобы увидеть. |
| Wanting to finally say no and walk away with a
| Желая, наконец, сказать «нет» и уйти с
|
| smile. | улыбка. |
| Time after time my call is game over; | Раз за разом мой призыв окончен; |
| But again and again this cancer
| Но снова и снова этот рак
|
| spreads. | спреды. |
| Bleeding and spitting guilt and convictions. | Истекая кровью и выплевывая вину и убеждения. |
| As Ilay in this pit of
| Как Илай в этой яме
|
| defeat… (Once again to strive.) To beat itout over and over. | поражение… (Еще раз стремиться.) Обыгрывать снова и снова. |
| So worn. | Так изношен. |
| I
| я
|
| will defeat this. | победит это. |
| Workedover. | Переработано. |
| With intention to kill. | С намерением убить. |
| To watch Him die and
| Смотреть, как Он умирает и
|
| smile. | улыбка. |
| At His dismay. | В Его смятении. |
| His pain. | Его боль. |
| My deliverance. | Мое избавление. |
| My cleanliness a giftof
| Моя чистота в подарок
|
| freedom. | свобода. |
| My walk purified. | Моя походка очищена. |
| My peace given by God. | Мой покой, данный Богом. |