| I just want to tell you everything
| Я просто хочу рассказать тебе все
|
| A quality of days of days of old
| Качество дней старых дней
|
| But the story has a sense of
| Но в этой истории есть смысл
|
| Timelessnes and glory
| Timelessnes и слава
|
| 'Twas in the golden days of
| Это было в золотые дни
|
| At-witch Ord Icoloram
| At-witch Ord Icoloram
|
| A lord of might, a king of justice
| Владыка могущества, царь справедливости
|
| All in all, a gentle master
| В общем, нежный мастер
|
| More I
| Подробнее я
|
| A vision he had whilst fighting in a war
| Видение, которое у него было, когда он сражался на войне
|
| There appeared three angels of the sword
| Явились три ангела меча
|
| «Bring out the living if you have
| «Выведи живых, если у тебя есть
|
| Bring out the hungry, let them feed
| Выведи голодных, пусть накормят
|
| Bring out the blind and let them see
| Выведи слепых и дай им увидеть
|
| Bring out the soldiers of the free»
| Выведи солдат свободы»
|
| The lord of might Tiequitor
| Властелин могущества Тиекитор
|
| Began decision change of
| Началась смена решения
|
| Change within his court
| Изменение в его дворе
|
| Announced formation of the dead
| Объявлено формирование мертвых
|
| From all the wars they had been led
| Из всех войн, которые они вели
|
| To rise and march
| Вставать и маршировать
|
| To rise and march
| Вставать и маршировать
|
| The lord of might Tiequitor Icoloram
| Властелин могущества Тиекитор Иколорам
|
| Built forth an army in the spirit of men
| Создал армию в духе мужчин
|
| The lord of might Tiequitor Icoloram
| Властелин могущества Тиекитор Иколорам
|
| Built for the justice of millions that have died
| Создан для справедливости миллионов погибших
|
| In the wars gone by
| В прошедших войнах
|
| Ten million arose
| Десять миллионов возникли
|
| And came from all the battlefields
| И пришел со всех полей сражений
|
| In ten thousand wars that had been fought
| В десяти тысячах войн, которые велись
|
| Bringing forth a multitude of hosts
| Создание множества хостов
|
| Astride a white horse
| Верхом на белом коне
|
| A ghost, the Reaper, shine in viscious fright
| Призрак, Жнец, сияющий в вязком страхе
|
| Oh Reaper, king of night
| О Жнец, король ночи
|
| Better they rode and charged down the graves
| Лучше бы они поехали и зарядили могилы
|
| At the flight of the insane
| В полете безумного
|
| As one, over land they plundered
| Как один, над землей, которую они разграбили
|
| This ghastly army has ever proclaimed
| Эта ужасная армия когда-либо провозглашала
|
| Ghost of Intrencha Iportia
| Призрак Интренчи Ипортии
|
| Have you the ways and had you the gleam
| У вас есть пути и у вас есть блеск
|
| The day was to come
| День должен был наступить
|
| The day was to come
| День должен был наступить
|
| It was to come reckoning
| Это должно было рассчитаться
|
| The day of judgement was at hand
| Судный день был под рукой
|
| As it will be, so it will be
| Как будет, так и будет
|
| The lord of might Tiequitor Icoloram
| Властелин могущества Тиекитор Иколорам
|
| Built forth the army in the spirit of men
| Создал армию в человеческом духе
|
| This day the fate of man
| В этот день судьба человека
|
| Let no man put asunder
| Пусть никто не разлучает
|
| All things will pass
| Все пройдет
|
| And peace will win forever
| И мир победит навсегда
|
| The lord of might Tiequitor Icoloram
| Властелин могущества Тиекитор Иколорам
|
| Built forth an army in the spirit of men
| Создал армию в духе мужчин
|
| Days gone by, days gone by | Прошедшие дни, прошедшие дни |