Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Willie O Winsbury , исполнителя - Ye Vagabonds. Песня из альбома The Hare's Lament, в жанре Дата выпуска: 21.03.2019
Лейбл звукозаписи: River Lea
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Willie O Winsbury , исполнителя - Ye Vagabonds. Песня из альбома The Hare's Lament, в жанре Willie O Winsbury(оригинал) |
| The king he has been a poor prisoner |
| And a prisoner long in Spain |
| While Willie o' Winsbury |
| Has lain long with his daughter at home |
| «What ails you, what ails you, my daughter dear |
| Why you look so pale and wan? |
| Oh, have you had any sore sickness |
| Or yet been sleeping wi' a man?» |
| «I have not had any sore sickness |
| Nor yet been sleeping wi' a man |
| Twas grieving for you, my father dear |
| After biding so long in Spain.» |
| «Well cast off, cast off your berry-brown gown |
| Stand naked upon a stone |
| That I may know you by your shape |
| Whether you be a maiden or nae.» |
| And she’s cast off her berry-brown gown |
| Stood naked upon a stone |
| Her haunches were round and her apron was short |
| Her face it was pale and wan |
| «Oh, is he a lord or a duke or a knight |
| Or a man of birth and fame |
| Or is he one of my serving men |
| That’s lately come out of Spain?» |
| «He wasnae a lord, nor a duke or a knight |
| Nor a man of birth and fame |
| But he is Willie o' Winsbury |
| I could bide no longer alone.» |
| Well the king has called on his merry men all |
| His merry men thirty and three |
| Saying, «Bring me Willie o' Winsbury |
| For hanged he shall be.» |
| But when he came the king before |
| He was clad all in the red silk |
| His hair it was like the strands of gold |
| His skin it was white as milk |
| «Well, it is nae wonder,» says the king |
| «My daughter’s heart you did win |
| For if I were a woman, as I am a man |
| My bedfellow you would have been.» |
| «And will you marry my daughter Janet |
| By the truth of your right hand? |
| And will you marry my daughter Janet? |
| And be a lord of the land.» |
| «Yes, I will marry your daughter Janet |
| By the truth of my right hand |
| And I will marry your daughter Janet |
| But I won’t be a lord of the land.» |
| So he’s mounted her on a milk-white steed |
| And himself on a dapple grey |
| And he’s made her a lady of as much land |
| As they could ride in a long summer’s day |
Вилли О Винсбери(перевод) |
| Король он был бедным узником |
| И заключенный давно в Испании |
| В то время как Уилли О'Уинсбери |
| Долго пролежал с дочерью дома |
| «Что с тобой, что с тобой, доченька моя дорогая |
| Почему ты выглядишь таким бледным и изнуренным? |
| О, у тебя была какая-нибудь болезненная болезнь |
| Или уже спала с мужчиной?» |
| «Я не болел |
| Еще не спал с мужчиной |
| Я оплакивал тебя, мой отец, дорогой |
| После столь долгого ожидания в Испании. |
| «Ну, сбрось, сбрось свое ягодно-коричневое платье |
| Встань голым на камень |
| Чтобы я мог узнать тебя по твоей форме |
| Будь ты девушкой или наэ. |
| И она сбросила свое ягодно-коричневое платье |
| Стоял голым на камне |
| Ее бедра были круглыми, а фартук был коротким |
| Ее лицо было бледным и бледным |
| «О, он лорд или герцог или рыцарь |
| Или человек знатного происхождения и славы |
| Или он один из моих слуг? |
| Это недавно пришло из Испании? |
| «Он не был ни лордом, ни герцогом, ни рыцарем |
| Ни человек рождения и славы |
| Но он Вилли О'Уинсбери |
| Я больше не мог оставаться один». |
| Ну, король созвал всех своих веселых людей |
| Его веселые люди тридцать и три |
| Говоря: «Принесите мне Вилли о 'Уинсбери |
| Ибо он будет повешен». |
| Но когда он пришел королем раньше |
| Он был весь в красном шелке |
| Его волосы были похожи на золотые пряди |
| Его кожа была белой, как молоко |
| «Ну, это неудивительно, — говорит король. |
| «Сердце моей дочери ты завоевал |
| Ибо если бы я была женщиной, как я мужчина |
| Ты был бы моим товарищем по постели. |
| «А ты женишься на моей дочери Джанет? |
| По правде десницы Твоей? |
| И ты женишься на моей дочери Джанет? |
| И будь хозяином земли». |
| «Да, я женюсь на вашей дочери Джанет |
| По правде моей правой руки |
| И я женюсь на твоей дочери Джанет |
| Но я не буду владыкой земли». |
| Итак, он посадил ее на молочно-белого коня |
| И сам на сером в яблоках |
| И он сделал ее дамой с такой же землей |
| Как они могли ехать долгим летним днем |