| This Past Presence (оригинал) | Это Прошлое Присутствие (перевод) |
|---|---|
| All this time | Все это время |
| and still I have no answer | и до сих пор у меня нет ответа |
| hear them call | услышать, как они звонят |
| the night keeps drawing closer | ночь все ближе |
| in on me | на мне |
| Lying still | Лежа еще |
| watching while they’re dancing | смотреть, пока они танцуют |
| secret smiles | тайные улыбки |
| see! | видеть! |
| — they are rejoicing | — они радуются |
| in the lights | в свете |
| Walking in an ancient woodland | Прогулка по древнему лесу |
| among the sky high trees | среди высоких деревьев |
| on playful paths | по игривым дорожкам |
| I’m searching inwards | Я ищу внутри |
| nothing’s like it seems. | все не так, как кажется. |
| Brother rabbit’s burrow | Нора братца кролика |
| secretly hidden | тайно спрятан |
| beneath the dancing stream | под танцующим потоком |
| in the hour of dawn | в час рассвета |
| in a dance with fawns | в танце с олененками |
| within the forest palm | в лесной пальме |
| All this and more | Все это и многое другое |
| stands here from before | стоит здесь раньше |
| I sense the past in this present | Я чувствую прошлое в этом настоящем |
| The wood and me are one | Лес и я едины |
| we’re always moving on | мы всегда движемся дальше |
| travelling through ages long | путешествие сквозь века |
| eagerly we chant our songs | жадно мы поем наши песни |
| and when night goes black | и когда ночь становится черной |
| we fall to rest | мы отдыхаем |
| we cuddle up in feathered nests | мы устраиваемся в пернатых гнездах |
| and rise again by break of dawn. | и снова встань на рассвете. |
