| From the well of Origo,
| Из колодца Ориго,
|
| the serpent of aeons flow.
| змей эонов течет.
|
| We have given you a name.
| Мы дали вам имя.
|
| Stream of Time you are called
| Поток Времени тебя зовут
|
| from the depths of the earth.
| из глубин земли.
|
| You flow straight through our lives
| Вы течете прямо через нашу жизнь
|
| Like the stars adrift as guiding points,
| Подобно звездам, плывущим по течению, как путеводные точки,
|
| you drift also from your source
| вы дрейфуете также от вашего источника
|
| always rolling on and on.
| всегда катится дальше и дальше.
|
| Is there a purpose at your core?
| Есть ли цель в вашей основе?
|
| If my words in solitude could have
| Если бы мои слова в одиночестве могли
|
| lingered in these rooms
| задержался в этих комнатах
|
| here visits may have been longer
| здесь визиты, возможно, были дольше
|
| Despite my efforts to bend the flow,
| Несмотря на мои попытки изменить течение,
|
| it’s me that stretches thin.
| это я растягиваюсь.
|
| So tranquil is your surface,
| Так спокойна твоя поверхность,
|
| everything is at peace, in your image
| все в мире, в твоем образе
|
| the calmness in your pace
| спокойствие в вашем темпе
|
| may easily fool our minds
| может легко обмануть наши умы
|
| and you may turn upon us.
| и вы можете обратиться против нас.
|
| Always out of reach and
| Всегда вне досягаемости и
|
| always in the mirror
| всегда в зеркале
|
| you run wild and far
| ты бегаешь дико и далеко
|
| the sky within your mirror.
| небо в твоем зеркале.
|
| You run wild and far
| Вы бежите дико и далеко
|
| and by your banks we may find rest at last
| и у ваших берегов мы можем наконец обрести покой
|
| our common life is all there is
| наша общая жизнь - это все, что есть
|
| your soul equals our reflections
| твоя душа равна нашим отражениям
|
| constantly you drift past us.
| постоянно ты дрейфуешь мимо нас.
|
| With us, beneath us
| С нами, под нами
|
| upstream, downstream. | вверх-вниз. |