| Weltendämmerung (оригинал) | Мировые сумерки (перевод) |
|---|---|
| Weltendämmerung | сумерки мира |
| Lange Zeit die Götter hielten still | Долго боги молчали |
| die schützend Hand empor, | защитная рука вверх, |
| ihr Volk zu führen durch die Nacht | вести свой народ сквозь ночь |
| der dunklen Welt. | Темный мир. |
| Doch wehe, wehe dem Volk, | Но горе, горе людям |
| dessen Freveltat die Götter zürnt. | чье преступление гневит богов. |
| Wehe, wehe dem Volk der Nacht | Горе, горе людям ночи |
| Kein Hoffnungsschrei | Нет крика надежды |
| wird der Weltendämmerung entgehen. | вырвется из сумрака мира. |
| Ein Alles-Tod | Всеобщая смерть |
| von Kunst und Glück. | искусства и счастья. |
| Kein Hoffnungsschrei | Нет крика надежды |
| wird der Weltendämmerung entgehen. | вырвется из сумрака мира. |
| Ein Alles-Tod | Всеобщая смерть |
| in der Nacht der Weltendämmerung. | в ночь рассвета мира. |
| Des Volkes Erster wollt so hoch, | Первый из людей хотел так высоко, |
| so weit, so hell, so Gott. | до сих пор, так ярко, так бог. |
| Des Volkes Alles brach sein Stolz entzwei. | Народная гордость сломала все пополам. |
| Denn wehe, wehe dem Volk | Ибо горе, горе людям |
| dessen Freveltat die Götter zürnt. | чье преступление гневит богов. |
| Wehe, wehe dem Volk der Nacht | Горе, горе людям ночи |
