| First taste of familiarity.
| Первый вкус знакомства.
|
| Separation from the whole.
| Отделение от целого.
|
| Callous in sensation, smoldering from within.
| Черствый по ощущениям, тлеющий изнутри.
|
| Poignant was the epitaph written before the dispersion,
| Острой была эпитафия, написанная перед рассеянием,
|
| But how does one accept that which is intrinsically alien?
| Но как принять то, что внутренне чуждо?
|
| Seldom does one catch a glimpse into the vortex:
| Редко удается заглянуть в водоворот:
|
| Shimmering, red, madness beneath the eyes. | Мерцание, краснота, безумие под глазами. |
| Lifeless.
| Безжизненный.
|
| Veins pumping odium. | Вены перекачивают одиум. |
| No pangs of scruples.
| Никаких угрызений совести.
|
| A labyrinth devoid of guilt; | Лабиринт, лишенный вины; |
| illicit ambitions.
| незаконные амбиции.
|
| I — unfolding obscurity, Zenith of deceit.
| Я — разворачивающаяся тьма, Зенит обмана.
|
| Apex of disharmony and calculated malice.
| Вершина дисгармонии и расчетливого злого умысла.
|
| Conducting the fatal orchestra of defiance:
| Дирижируя роковым оркестром неповиновения:
|
| A trail of ruptured lives and severed hopes.
| Путь изломанных жизней и разорванных надежд.
|
| The vessel is extraneous.
| Сосуд посторонний.
|
| 'Tis the content therein
| «Это содержание в нем
|
| That poisons and permeates
| Это отравляет и проникает
|
| The constitution of virtue.
| Конституция добродетели.
|
| Seizing all via negativa, disavowing each in Aum:
| Схватывая все через отрицание, отрекаясь от каждого в Аум:
|
| First taste of familiarity, separation from the whole. | Первый вкус знакомства, отделение от целого. |